Il importe aussi de s'occuper des besoins économiques, sociaux et sanitaires des habitants de l'île. | UN | وأن الحاجات الاقتصادية والاجتماعية والمتعلقة بالرعاية الصحية لسكان الجزيرة يجب أيضا معالجتها. |
Pour le mouvement de professionnels hautement qualifiés, on ne devrait pas recourir à des examens des besoins économiques et du marché du travail. | UN | وفيما يتعلق بتنقل المهنيين ذوي المهارات العالية، لا ينبغي تطبيق اختبارات الحاجات الاقتصادية واختبارات سوق العمل. |
Le critère des besoins économiques et les contingents ne semblent pas être appliqués aux personnes en voyage d'affaires. | UN | ولا يبدو أن اختبارات الحاجات الاقتصادية أو الحصص تطبق على الزائرين التجاريين. |
, un visa lui est délivré sans que soit appliqué le critère des besoins économiques. | UN | وتصدر تأشيرات الدخول دون تطبيق اختبار الحاجات الاقتصادية. |
D'autres représentants ont insisté sur l'importance des mécanismes de financement novateurs, adaptés aux besoins économiques et sociaux de chaque pays. | UN | كذلك أبرز العديد من الممثلين أهمية استحداث آليات تمويل مبتكرة تلائم الحاجات الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد. |
41. Le critère des besoins économiques est défini avec plus ou moins de précision, peut être appliqué avec des degrés variables de transparence et relève d'organismes différents suivant les cas. | UN | ١٤- وتصاغ اختبارات الحاجات الاقتصادية بدرجات مختلفة من الدقة، وتطبق بدرجات مختلفة من الشفافية، وتديرها كيانات مختلفة. |
51. L'effet restrictif du critère des besoins économiques est clairement démontré par l'accroissement des mouvements temporaires constaté lorsque ce critère n'est pas appliqué. | UN | ١٥- ويظهر اﻷثر التقييدي لاختبارات الحاجات الاقتصادية من ازدياد الانتقال المؤقت الذي يحدث عندما لا تطبق هذه الاختبارات. |
52. Le critère des besoins économiques constituerait ainsi un moindre obstacle au commerce des services si : | UN | ٢٥- وهكذا يمكن أن تمثل اختبارات الحاجات الاقتصادية حاجزا أمام التجارة في الخدمات أقل إرهاقا: |
Il est également de première importance de revoir les restrictions imposées à la circulation des personnes; les engagements concernant le mode de fourniture des services et la circulation des personnes devraient prendre un caractère sectoriel et catégoriel, et il faudrait supprimer l'examen des besoins économiques ou établir des critères spécifiant les conditions d'un tel examen. | UN | كما أن من اﻷهمية بمكان التصدي لمسألة القيود التي تفرض على حركة اﻷشخاص الطبيعيين؛ ومن الضروري أن تكون الالتزامات المتصلة بطريقة توفير اﻷشخاص الطبيعيين وحركتهم منصبة على قطاعات وفئات محددة، ويتعين إلغاء اختبارات الحاجات الاقتصادية أو وضع معايير محددة لاستعمالها. |
B. Critère des besoins économiques et contingents | UN | باء- اختبارات الحاجات الاقتصادية والحصص |
40. Tous les pays utilisent le critère des besoins économiques pour limiter l'accès du personnel spécialisé, voire de personnes transférées au sein d'une même société. | UN | ٠٤- تستخدم جميع البلدان اختبارات الحاجات الاقتصادية للحد من فرص دخول العاملين اﻷخصائيين، لا بل يستخدمها بعض البلدان للحد من عمليات النقل داخل الشركات. |
53. La transparence est indispensable pour déterminer plus précisément dans quelle mesure et comment le critère des besoins économiques pourrait, dans certains cas, être rendu plus prévisible, plus stable et moins contraignant. | UN | ٣٥- وتعد الشفافية شرطا أساسيا للتمكن من تقييم إمكانية وكيفية تحسين قابلية التنبؤ ببعض اختبارات الحاجات الاقتصادية وجعلها أكثر استقراراً وأقل إرهاقا. |
C. Consolidation du critère des besoins économiques | UN | جيم- تثبيت اختبارات الحاجات الاقتصادية |
Des contingents d'" accès minimum " pourraient être appliqués aux catégories de spécialistes qui ne sont pas visées par le critère des besoins économiques, toute admission dépassant ce contingent étant ensuite soumise à un tel critère. | UN | ويجوز تطبيق حصص " الحد اﻷدنى من فرص الوصول " على فئات التخصص التي لا يفرض عليها أي اختبار للحاجات الاقتصادية، على أن يخضع دخول أي شخص بعد تجاوز الحصص المحددة لاختبار الحاجات الاقتصادية. |
Comme en Australie et aux Etats-Unis, ces transferts sont soumis au critère des besoins économiques (voir ci-dessous). | UN | ويخضع هؤلاء، كما في استراليا والولايات المتحدة، لاختبار الحاجات الاقتصادية )انظر أدناه(. |
Il a supprimé dans ce contexte le recours à l'examen des besoins économiques, l'obligation de posséder un permis de travail au préalable, les conditions de répartition fondées sur la nationalité et les exigences d'égalité de rémunération. | UN | وفي هذا السياق، ألغت السوق تطبيق " اختبارات الحاجات الاقتصادية " ، واشتراطات رخصة العمل المسبقة، واشتراط التناسب من حيث الجنسية، فضلاً عن اشتراطات تكافؤ الأجور. |
S'agissant du mode 4, parmi les obstacles figurent: les difficultés éprouvées à obtenir visa et permis de travail; la nonreconnaissance des qualifications professionnelles acquises à l'étranger; la limitation de la durée du séjour des experts étrangers; l'exigence d'un examen des besoins économiques. | UN | وفيما يخص الطريقة الرابعة، تشمل الحواجز الصعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل، وعدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية التي تم الحصول عليها في الخارج، والقيود الزمنية على وجود الخبراء الأجانب، ومعايير الحاجات الاقتصادية. |
Il a été souligné que les considérations de sécurité et d'autres conditions administratives (notamment les permis de travail et les visas et les examens des besoins économiques) ne devraient pas être utilisées comme un moyen protectionniste. | UN | وتم التشديد على أن الاعتبارات الأمنية وغيرها من الاشتراطات الإدارية (بما في ذلك رخص العمل وتأشيرات الدخول واختبار الحاجات الاقتصادية) ينبغي ألا تُستخدَم كأدوات حمائية. |
f) la clause de sauvegarde de l'AGCS restant à négocier (art. X:1), un tel mécanisme de sauvegarde pouvait être conçu de façon à remplacer le critère des besoins économiques. | UN | )و( ينبغي التذكير بأنه ما زال يتعين التفاوض على شرط الوقاية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات )المادة العاشرة - ١(، ويمكن تصميم آلية الوقاية لتحل محل اختبارات الحاجات الاقتصادية. |
e) l'on prévoyait par ailleurs un " engagement d'accès minimum " , sous la forme d'un contingent en deçà duquel le critère des besoins économiques ne s'appliquerait pas : des admissions supplémentaires pourraient être accordées une fois le contingent rempli, mais à condition de satisfaire au critère, tandis qu'un engagement d'accès " aux niveaux actuels " permettrait de préserver les niveaux d'admission négociés; | UN | )ﻫ( إذا استُكملت ﺑ " التزام حد أدنى من الوصول " في شكل حصة لا ينطبق بموجبها اختبار الحاجات الاقتصادية. ويمكن السماح بعمليات دخول إضافية فوق الحصة ولكن يجب اخضاعها للاختبار. ويمكن أن تحافظ " التزامات الوصول الراهنة " على المستويات المتفاوض عليها، |
24. Si les effets d'un changement climatique mettent certaines régions dans l'incapacité de continuer à satisfaire aux besoins économiques de leur population, un changement rapide pourrait aboutir à une forte hausse du nombre des réfugiés. | UN | ٤٢- وإذا أدت آثار تغير المناخ الى الحد من قدرة أقاليم معينة عن تلبية الحاجات الاقتصادية لسكانها، فربما أدى التغير السريع في المناخ الى زيادة كبيرة في أعداد اللاجئين. |