"الحاجة إلى اتباع نهج" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité d'une approche
        
    • la nécessité d'adopter une approche
        
    • requiert une approche
        
    • la nécessité d'une démarche
        
    • fallait adopter une approche
        
    • la nécessité d'adopter une démarche
        
    • plus à développer une vision
        
    • qu'il faut une plus grande
        
    • la nécessité d'une conception
        
    • Il faudrait adopter une méthode
        
    • qu'il faut adopter une approche
        
    Elle a toujours insisté sur la nécessité d'une approche globale centrée sur l'enfant qui prenne en compte la nécessité de protéger tous les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وذكرت أنها كانت تؤكد دائماً على الحاجة إلى اتباع نهج يتسم بالشمولية وبالتركيز على الأطفال كي يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une approche intégrée parmi les institutions internationales. UN ولذلك، نشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل بين المؤسسات الدولية.
    la nécessité d'adopter une approche plus dynamique pour la promotion des activités relatives à la qualité entreprises au titre du programme a été soulignée. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج.
    Reconnaissant que l’examen des options qui s’offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d’autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l’objectif étant de parvenir à la décolonisation totale d’ici à l’an 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نهج مرنة عملية ومبتكرة إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية التوصل إلى إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Le projet de résolution donne une vue d'ensemble de la situation actuelle et des progrès réalisés l'an dernier, et souligne la nécessité d'une démarche globale et coordonnée pour les activités futures. UN مشروع القرار يقدم صورة عامة عن الحالة الراهنة والتقدم المحرز خلال السنة الماضية، ويركز على الحاجة إلى اتباع نهج كلي ومنسق للأنشطة المقبلة.
    Il a insisté sur la nécessité d'une approche préventive de la lutte contre la pollution atmosphérique, y compris d'une étude des modes de production et de consommation. UN وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية.
    L'omniprésence de la menace terroriste fait ressortir la nécessité d'une approche plus créative et plus globale de la lutte contre le terrorisme. UN فاستشراء خطر الإرهاب إنما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر إبداعا وشمولا في مكافحة الإرهاب.
    Grâce au concours de PricewaterhouseCoopers, le FNUAP a procédé pour la première fois à l'évaluation intégrée du risque et a perçu la nécessité d'une approche globale de celui-ci. UN وساعدت مساهمة هذه المجموعة صندوق السكان على إجراء تقييم متكامل للمخاطر لأول مرة كما ساعدته على تحديد مدى الحاجة إلى اتباع نهج شامل للتصدي للمخاطر.
    Les informations collectées confirment la nécessité d'une approche globale, s'inscrivant dans un cadre national solide favorisant l'égalité des sexes. UN وتؤكد المعلومات الواردة الحاجة إلى اتباع نهج شامل، يقوم على أساس إطار وطني قوي لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    3. Souligne la nécessité d'une approche multidisciplinaire efficace aux niveaux international et national; UN ٣- تشدد على الحاجة إلى اتباع نهج فعال متعدد الاختصاصات، على الصعيدين الدولي والوطني؛
    32. Elle souligne la nécessité d'une approche intégrée au problème de la pauvreté et en particulier d'un renforcement de la coordination entre les organisations indépendantes. UN 32 - وشددت على الحاجة إلى اتباع نهج تكاملي إزاء مشكلة الفقر وإلى زيادة التنسيق فيما بين المنظمات المستقلة بصفة خاصة.
    3. Il faudrait réinsérer dans le texte un paragraphe exprimant la nécessité d'adopter une approche équilibrée pour lutter contre la criminalité: UN 3- ينبغي ادخال فقرة في المنطوق في النص الذي يجسّد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ازاء مكافحة الجريمة:
    Il a souligné à diverses reprises la nécessité d'adopter une approche politique plus inclusive de l'application du Plan de sécurité pour Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    la nécessité d'adopter une approche sexuée en tant qu'élément essentiel de toute analyse des problèmes qui accablent notre planète et des solutions à y apporter, a été soulignée. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    Reconnaissant que l’examen des options qui s’offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d’autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l’objectif étant de parvenir à la décolonisation totale d’ici à l’an 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نهج مرنة عملية ومبتكرة إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية التوصل إلى إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Reconnaissant que l'examen des options qui s'offrent aux peuples des territoires non autonomes en matière d'autodétermination requiert une approche souple, pragmatique et novatrice, l'objectif étant de parvenir à la décolonisation totale d'ici à l'an 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية التوصل إلى إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Il a insisté sur la nécessité d'une démarche préventive pour lutter contre ce phénomène, plutôt que de composer avec lui, y compris une étude des modes de production et de consommation. UN وأكد الفريق الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء، وليس للتعايش معه، بما في ذلك النظر في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    L'on s'est généralement accordé à dire qu'il fallait adopter une approche prudente en la matière. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    97. D'emblée, le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité d'adopter une démarche transdisciplinaire, mais à forte dominante juridique E/CN.4/Sub.2/1991/33, par. 89. UN 97- أكد المقرر الخاص منذ البداية الحاجة إلى اتباع نهج متعدد التخصصات، وإن كان قد ركز تركيزاً قوياً على الجانب القانوني(31).
    L'on s'emploie toujours plus à développer une vision intégrée et multisectorielle de la mise en valeur, la planification, la gestion et l'utilisation des ressources naturelles, au coeur de la gestion tant du développement économique que du développement durable. UN ويتزايد توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات وأكثر تكاملا في تنمية الموارد الطبيعية وتخطيطها وادارتها واستخدامها، كأحد العناصر الرئيسية في إدارة التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    44. Le Groupe a souligné qu'il faut une plus grande intégration des programmes nationaux d'utilisation des forêts et des sols et des plans nationaux de lutte contre la désertification. UN ٤٤ - وأكد الفريق الحاجة إلى اتباع نهج متكامل إزاء البرامج الوطنية الخاصة بالغابات واستخدام اﻷراضي والخطط الوطنية لمكافحة التصحر.
    Les débats menés lors de la réunion spéciale de haut niveau que le Conseil économique et social a tenue le 22 avril 2002 avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ont permis de réaffirmer la nécessité d'une conception globale et intégrée de la mondialisation déjà énoncée dans le Consensus de Monterrey et d'insister sur les questions de mise en oeuvre. UN 4 - والمناقشة التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في الاجتماع رفيع المستوى الذي عُقد في 22 نيسان/أبريل 2002 أكدت من جديد الحاجة إلى اتباع نهج عام وشامل إزاء العولمة حسبما يتضمنه توافق الآراء في مونتيري، وشددت بصفة خاصة على التنفيذ.
    ii) Il faudrait adopter une méthode de détection et de répression commune au niveau international pour prendre possession des sites Web commerciaux établis de longue date qui diffusent des scènes d'abus sexuels d'enfants, en faisant le lien entre les serveurs et les tribunaux de police nationaux afin de pouvoir mener des enquêtes sur les distributeurs et supprimer les contenus incriminés; UN `2` الحاجة إلى اتباع نهج دولي موحد على صعيد إنفاذ القانون من أجل الاستحواذ على ملكية مواقع الويب التجارية التي تبث مواد محتوية على تعد جنسي على الأطفال منذ وقت طويل، بين الخواديم وولايات أجهزة الشرطة الوطنية لضمان التحري عن الموزعين وإزالة محتوى تلك المواقع؛
    Les initiatives examinées ci-dessous montrent bien qu'il faut adopter une approche plus intégrée. UN وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus