"الحاجة إلى الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité d'une réforme
        
    • besoin de réforme
        
    • besoin d'une réforme
        
    • la nécessité de la réforme
        
    • nécessité de réformes
        
    • nécessité de réformer
        
    • la nécessité des réformes
        
    Les pays avaient des points de vue divergents sur la nécessité d'une réforme institutionnelle. UN وأبدت البلدان آراء مختلفة بشأن الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي.
    L'apparition de nouveaux défis et menaces à la paix et à la sécurité internationales et les changements dans les réalités géopolitiques ont exercé des pressions encore plus grandes à cet égard, rendant la nécessité d'une réforme encore plus urgente et impérative. UN بل إن بروز تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين وتغير الواقع الجيوسياسي أحدث ضغطا أكبر في هذا الصدد مما جعل الحاجة إلى الإصلاح أكثر إلحاحا وإلزاما.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité d'une réforme, et nous appuyons son intention d'établir un groupe de haut niveau de personnalités éminentes chargé d'examiner cette question. Nous attendons avec intérêt les conclusions de ce groupe. UN وقد أكد الأمين العام على الحاجة إلى الإصلاح. ونحن نؤيد عزمه على تعيين فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في هذا الموضوع ونتطلع إلى نتائج ذلك.
    Toutefois, en ces temps de mondialisation et de développement rapide, le besoin de réforme est une réalité incontournable. UN غير أن الحاجة إلى الإصلاح حقيقة لا هروب منها في زمن العولمة والتنمية السريعة.
    Jamais le besoin d'une réforme dans royaume de la médecine n'a été pressant. Open Subtitles الحاجة إلى الإصلاح في مجال الطب العام لم تكُن أكثر إلحاحا من الآن
    Nous enverrons également une mission gouvernementale dans les territoires palestiniens la semaine prochaine afin d'évaluer la nécessité de la réforme et de développer davantage les programmes d'assistance du Japon en faveur des Palestiniens qui favoriseront la réforme de l'Autorité palestinienne. UN وسنرسل أيضا بعثة حكومية إلى الأراضي الفلسطينية الأسبوع المقبل لتقييم الحاجة إلى الإصلاح ولزيادة تطوير برامج المساعدة اليابانية المقدمة إلى الفلسطينيين التي من شأنها تعزيز إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Par ailleurs, la délégation britannique est encouragée par les progrès accomplis en matière d'intégration régionale; le Royaume-Uni se félicite du lancement de l'Union douanière, au Burundi, dans le cadre de la Communauté d'Afrique de l'Est, et souligne la nécessité de réformes dans ce domaine, afin de pouvoir bénéficier véritablement de l'intégration régionale. UN وقد شجع وفدها التقدم المحرز بشأن التكامل الإقليمي. وأعربت عن ترحيب وفدها بالبدء في إنشاء الاتحاد الجمركي لجماعة دول شرق أفريقيا في بوروندي وشددت على الحاجة إلى الإصلاح لجني ثمار مزايا هذا التكامل.
    Les discussions ont porté pour l'essentiel sur la nécessité d'une réforme constitutionnelle susceptible de mener progressivement vers une autonomie qui s'accompagnerait d'une bonne gouvernance, d'institutions stables et d'un développement social durable. UN وذكرت المناقشة مع الغرفة التجارية على الحاجة إلى الإصلاح الدستوري بغية ضمان اتخاذ خطوات إضافية صوب الحكم الذاتي الذي يقترن بالحكم الرشيد والمؤسسات المستقرة والتنمية الاجتماعية.
    Aujourd'hui, la demande d'opérations de maintien de la paix continue de croître et s'accompagne de la nécessité d'une réforme institutionnelle pour traiter de manière appropriée les conflits mondiaux dont la nature est en constante évolution. UN وما زال الطلب على حفظ السلام يزداد نموا. وفي مقابل ذلك، تبرز الحاجة إلى الإصلاح المؤسسي من أجل تقديم الخدمات الملائمة لعالم ذي طبيعة متغيرة.
    Soulignant la nécessité d'une réforme profonde et rapide du système des Nations Unies, les délégations ont félicité la Directrice exécutive d'avoir reconnu la nécessité du changement et pour son attachement à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies. UN 69 - وأشادت الوفود، وهي تؤكد على الحاجة إلى الإصلاح الأعمق والأسرع لمنظومة الأمم المتحدة، بالمديرة التنفيذية لاعترافها بالحاجة إلى التغيير وعلى التزامها بإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة.
    Mais il faut reconnaître aujourd'hui les limites des différentes institutions qui la composent et convenir de la nécessité d'une réforme pour en faire un instrument beaucoup plus efficace en vue de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et de la recherche de la paix qui soit adaptée au contexte actuel. UN ولكن علينا أن نعترف اليوم بأن مختلف المؤسسات التي تتكون منها الأمم المتحدة لا تخلو من أوجه القصور، وعلينا أن نتفق على الحاجة إلى الإصلاح الذي يجعل المنظمة أكثر فعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسعي إلى ذلك النوع من السلام الذي يتناسب مع الحالة الراهنة.
    On soulignera à ce propos la nécessité d'une réforme du droit et d'une formation du personnel judiciaire. UN وتُؤكد في هذا الصدد الحاجة إلى الإصلاح القانوني والتدريب القضائي().
    La récente crise financière qui a ravagé l'Asie de l'Est a mis en lumière les défaillances du fonctionnement du système financier international et, partant, la nécessité d'une réforme en profondeur. UN 74 - ولاحظ أن الأزمة المالية المدمرة التي حدثت مؤخراً في شرق آسيا قد أبرزت جوانب القصور التشغيلية في النظام المالي الدولي، وبالتالي، الحاجة إلى الإصلاح المتعمق.
    Dans mon rapport au Conseil des droits de l'homme de juin 2014 (A/HRC/26/36), j'ai souligné la nécessité d'une réforme dans ce domaine. UN وقد أكَّدتُ في تقريري إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014 (A/HRC/26/36) على الحاجة إلى الإصلاح في هذا المجال.
    Ce besoin de réforme politique est également ressenti par d'autres nations. UN كما أن هذه الحاجة إلى الإصلاح السياسي أحست بها دول أخرى.
    Plusieurs partenaires ont noté qu'on risquait de confondre le besoin de réforme et le besoin d'assistance technique et, par conséquent, de négliger les capacités et les ressources locales disponibles pour combler les lacunes. UN وقد لاحظ مختلف النظراء وجود خطر في الخلط بين الحاجة إلى الإصلاح والحاجة إلى المساعدة التقنية، على نحو يُفضي إلى تجاهل القدرات والموارد المحلية الموجودة والمتاحة لسد الثغرات.
    Le besoin d'une réforme de l'Église est manifeste. Open Subtitles الحاجة إلى الإصلاح في الكنيسة أصبح ضرورياً
    Ils ont noté que les deux principaux partis politiques étaient également tombés d'accord, en principe, sur la nécessité de la réforme agraire et que les différends ne portaient que sur les méthodes. UN ولاحظوا أن الحزبين السياسيين الرئيسيين يتفقان أيضا من حيث المبدأ على الحاجة إلى الإصلاح الزراعي وأن الخلافات بينهما تنحصر في المنهجية.
    Il serait difficile de surestimer l'importance d'une telle déclaration. L'exemple de la Pologne et des autres pays d'Europe centrale montre que la perspective claire d'une adhésion à l'Union européenne peut être le meilleur moteur possible pour des réformes sociales efficaces et peut grandement améliorer la capacité des leaders locaux à persuader leurs électeurs d'accepter la nécessité de réformes parfois douloureuses. News-Commentary سيكون من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية مثل هذا الإعلان. فالمثل القائم لبولندا ودول وسط أوروبا الأخرى يؤكد أن توقع الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد يكون من أهم المحركات نحو الإصلاح الفعّال، وقد يعمل بشكل ملحوظ على تعزيز قدرة القادة المحليين على إقناع شعبهم بقبول الحاجة إلى الإصلاح الذي قد يكون مؤلماً في بعض الأحيان.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie sont convaincus que la nécessité de réformer l'ONU est plus urgent que jamais. UN إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    la nécessité des réformes est un reflet de la répartition inéquitable des ressources, jointe à l'inadéquation croissante des mesures de prévention du crime et de l'administration de la justice pénale dans plusieurs pays. UN وتتبيّن الحاجة إلى الإصلاح من سوء توزيع الموارد، المشفوع بالقصور المتزايد في منع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية في عدد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus