"الحاجة إلى بيانات" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de disposer de données
        
    • besoin de données
        
    • la nécessité de données
        
    • d'établir des données
        
    Par exemple, la nécessité de disposer de données d'observation plus précises pour mieux évaluer les incidences des changements climatiques dans le bassin du Nil a été démontrée. UN فقد أُثبتت، على سبيل المثال، الحاجة إلى بيانات مراقبة أدقّ لإجراء تقييم أفضل لآثار تغير المناخ في حوض النيل.
    Les deux principales conclusions qui ont été tirées pour l'heure portent sur la nécessité de disposer de données systématiques et de qualité et le renforcement des capacités. UN وثمة نتيجتان رئيسيتان حتى الآن هما الحاجة إلى بيانات منتظمة وجيدة وكذلك إلى بناء القدرات.
    la nécessité de disposer de données améliorées sur l'accès des femmes à la propriété foncière en particulier a été soulignée. UN وأُبرزت بشكل خاص الحاجة إلى بيانات محسنة عن ملكية المرأة للأراضي.
    Il a été signalé que le Comité des droits de l'enfant avait aussi souligné le besoin de données ventilées. UN ولوحظ أن لجنة حقوق الطفل أشارت أيضاً إلى الحاجة إلى بيانات مفصلة.
    Plusieurs experts ont évoqué la nécessité de données plus détaillées pour mieux comprendre le rôle joué par diverses composantes de cette activité en ligne au sein des entreprises. UN وأشار خبراء عديدون إلى الحاجة إلى بيانات أكثر تفصيلاً لتحسين فهم دور مختلف الأنشطة التجارية الإلكترونية داخل الشركات.
    D'autres pays se sont efforcés d'établir des données de qualité concernant les migrations ou ont mené des études dans ce domaine pour éclairer les politiques. UN وتناولت بلدان أخرى الحاجة إلى بيانات تتسم بالجودة في تحليل الهجرة أو أجرت دراسات في هذا المجال كي تسترشد بها السياسات.
    À cet égard, l'atelier a souligné la nécessité de disposer de données fiables ventilées par sexe. UN وفي هذا الشأن، أكدت حلقة العمل الحاجة إلى بيانات موثوقة مفصلة حسب الجنس.
    Examinant ce rapport, la Commission a souligné la nécessité de disposer de données plus fiables sur les migrations, notamment sur la direction des flux migratoires et les caractéristiques des migrants. UN وفي استعراضها لهذا التقرير، شددت اللجنة على الحاجة إلى بيانات أكثر موثوقية عن الهجرة، لا سيما عن اتجاه تدفقات المهاجرين وخصائص المهاجرين.
    La prise de conscience est également insuffisante en ce qui concerne le développement pour tous, ce qui fait ressortir la nécessité de disposer de données et d'une analyse de la situation des personnes handicapées dans le cadre du développement économique et social. UN وثمة افتقار أيضا إلى الوعي المتعلق بالتنمية الشاملة، الذي يؤكد الحاجة إلى بيانات وتحليلات عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a prié les gouvernements de prendre en compte et en considération les besoins particuliers des femmes et les questions d'égalité entre les sexes dans toutes leurs politiques et programmes, en insistant sur la nécessité de disposer de données détaillées et d'analyses par sexe. UN ودعا الحكومات إلى الأخذ في الاعتبار والنظر في الاحتياجات المحددة للقضايا المتعلقة بالمرأة وبالجنسانية في جميع السياسات والبرامج، وشدد على الحاجة إلى بيانات تفصيلية وإلى تحليل المسائل الجنسانية.
    De nombreux pays en développement étant en voie de se doter de politiques et de stratégies nationales en matière de TIC, la nécessité de disposer de données sur l'utilisation et l'expansion de ces technologies devient plus évidente. UN وحيث إن بلداناً نامية عديدة تقوم الآن بوضع سياساتها واستراتيجياتها الوطنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتبدى بجلاء الحاجة إلى بيانات بشأن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها.
    En outre, la nécessité de disposer de données ventilées est inscrite au cœur de la stratégie mentionnée plus haut, qu'a adoptée l'Assemblée mondiale de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُقرت الحاجة إلى بيانات مجزأة بوصفها نشاطا رئيسيا للاستراتيجية المذكورة أعلاه التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية.
    Plusieurs ont insisté sur la nécessité de disposer de données ventilées; ils ont fait observer, entre autres, qu'il y avait un manque d'informations sur les femmes en butte à des formes multiples de discrimination, les veuves et les travailleuses domestiques. UN وسلطت أيضاً بعض الجهات المجيبة الأضواء على الحاجة إلى بيانات مفصلة وأشارت هذه الجهات، في جملة أمور، إلى الافتقار إلى معلومات بشأن النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، مثل المعاقات والأرامل والعاملات في الخدمة المنزلية.
    La Commission devra également prêter attention à la nécessité de disposer de données scientifiques fiables et comparables pour faire le point des tendances mondiales, notamment en matière de changement climatique, en particulier dans la perspective des incidences que pourrait avoir l’élévation du niveau de la mer sur les petits États insulaires en développement. UN ومما يقتضي الاهتمام أيضا الحاجة إلى بيانات علمية موثوقة وقابلة للمقارنة بغية تقييم الاتجاهات العالمية، مثل تغير المناخ، وتقديم المشورة بشأنها، ولا سيما عند النظر في اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى البحر على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Comité consultatif souligne la nécessité de disposer de données exactes et fiables pour soutenir une prise de décision en connaissance de cause sur les propositions et la mise en œuvre de mesures ayant des incidences financières et administratives non négligeables. UN 23 - واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية تؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة.
    La boucle est bouclée avec une réalisation qui a trait à la collecte, à l'analyse et à la diffusion des données et qui traverse les six autres réalisations et les relie au premier pour ce qui est de la nécessité de disposer de données de qualité pour influer sur l'élaboration des politiques. UN وتكتمل الدائرة بنتيجة تتعلق بجمع البيانات، وتحليلها ونشرها وهي تتقاطع مع جميع مجالات النتائج الست السابقة وترتبط بالنتيجة الأولى فيما يتعلق بكفالة تلبية الحاجة إلى بيانات ذات نوعية جيدة للتأثير على وضع السياسات.
    48. La question de la comparabilité des rapports au fil des années a aussi été abordée ainsi que la nécessité de disposer de données biophysiques et socioéconomiques comparables. UN 48- وأثيرت كذلك مسألة إمكانية مقارنة التقارير على مر الزمن، وتمّ التأكيد على الحاجة إلى بيانات فيزيائية - حيوية واجتماعية - اقتصادية يمكن مقارنتها.
    Un autre problème encore concernant l'utilisation des bases de données internationales tient au fait que les usagers potentiels peuvent avoir besoin de données < < sur mesure > > ou de données ad hoc. UN وأثيرت مسألة أخرى تتعلق باستعمال قواعد البيانات الدولية وهي أن بعض المستعملين المحتملين قد تطرأ لهم الحاجة إلى بيانات " على قدهم " و/أو بيانات مخصصة الغرض.
    Étant donné que l'on continue à avoir besoin de données relatives aux mouvements transfrontières des marchandises, que les pays souhaitent disposer de sources de données adéquates et qu'il faut alléger au maximum la tâche que constitue la communication de renseignements, les recommandations révisées conservent le même cadre théorique que celui adopté par la Commission à sa vingt-neuvième session en 1997. UN واستنادا إلى إدراكها لاستمرار الحاجة إلى بيانات تعكس التحركات المادية للسلع عبر الحدود، وشواغل البلدان المتعلقة بتوافر مصادر بيانات كافية ومتطلبات للتقليل إلى أدنى حد من أعباء تقديم التقارير، تحافظ الوثيقة على الإطار المفاهيمي الذي اعتمدته اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين في عام 1997().
    c) Compte tenu du besoin de données ventilées pour appuyer l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 tenant compte de la question du handicap, encourager les États Membres à inclure sans délai les données relatives au handicap dans les statistiques officielles et à fournir ces informations à l'ONU. UN (ج) تشجيع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات فورية لدعم هدف تعميم بيانات الإعاقة ضمن الإحصاءات الرسمية وتقديم المعلومات إلى الأمم المتحدة، في ضوء الحاجة إلى بيانات مصنفة تدعم وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 شاملة لمسائل الإعاقة.
    Elle traite en outre de la nécessité de données sur l'utilisation des terres et de l'eau et cherche à déterminer si les ménages, en lieu et place des exploitations agricoles, doivent faire office de point de collecte pour certaines données. UN وتعالج مسائل أخرى الحاجة إلى بيانات تتعلق باستغلال الأراضي والمياه وما إذا كان ينبغي للأسرة المعيشية بدلا من المزرعة أن تضطلع بدور نقطة جمع البيانات بالنسبة لبعض البيانات.
    Il continue de se demander si la nécessité d'établir des données ventilées sur tous les motifs de discrimination est suffisamment mise en avant. UN واستمر في تساؤله عما إذا كانت الحاجة إلى بيانات مصنّفة بشأن جميع أسس التمييز ملبّاة بقدرٍ كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus