On insiste de plus en plus sur ce point, ainsi que sur la nécessité d'améliorer la coordination au niveau national. | UN | وهناك تركيز متزايد في هذا الاتجاه تقترن به الحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Les restrictions de plus en plus étendues imposées au mouvement transfrontière des déchets soulignent également la nécessité d'améliorer radicalement les pratiques de gestion des déchets. | UN | كما أن تزايد القيود المفروضة على حركة النفايات عبر الحدود يبرز الحاجة إلى تحسين ممارسات إدارة النفايات تحسينا جذريا. |
61. Un grand nombre de rapports ont fait état de la nécessité d'améliorer la gestion des programmes parallèlement à leur efficacité. | UN | ١٦ - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية في عدد كبير من التقارير الوطنية، بالمقارنة بفعاليتها. |
Cette équipe sera chargée, entre autres, d'évaluer la nécessité de mieux coordonner la mise au point d'indicateurs environnementaux et d'indicateurs du développement durable. | UN | وسوف تقوم فرقة العمل هذه، من بين جملة أمور، بتقييم مدى الحاجة إلى تحسين التنسيق في مجال استحداث مؤشرات بيئية ومؤشرات للتنمية المستدامة. |
Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. | UN | ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة. |
La question des femmes a été officiellement inscrite à l'ordre du jour, la nécessité d'améliorer la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale ayant été reconnue. | UN | وأضيفت قضية المرأة رسمياً في جدول الأعمال، كما تم إقرار الحاجة إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية على الصعيد العالمي. |
Cette contribution importante du secteur non institutionnalisé doit être reconnue, de même que la nécessité d'améliorer ses conditions de fonctionnement. | UN | ولا بد من الاعتراف بهذه المساهمة المهمة للقطاع غير الرسمي، إلى جانب الحاجة إلى تحسين ظروف عمله. |
Le Comité est pleinement conscient de la nécessité d'améliorer ses méthodes de travail et s'y emploie constamment. | UN | وقال إن اللجنة تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين أساليب عملها وتسعى دائماً إلى ذلك. |
Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة، |
Ils mettent en lumière la nécessité d'améliorer la gouvernance locale et les mécanismes de règlement des conflits et de favoriser le développement social et économique. | UN | وتؤكد الاشتباكات الحاجة إلى تحسين الحكم المحلي وآليات تسوية المنازعات، وإلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer l'environnement commercial dans son ensemble et de promouvoir activement l'investissement. | UN | كما يشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية، وعلى اعتماد نهج فعال لتشجيع الاستثمار. |
Nous jugeons très importante la nécessité d'améliorer ses procédures, ce qui aiderait les États Membres dans le processus de mise en œuvre. | UN | وما يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا هو الحاجة إلى تحسين إجراءاته مما سيساعد الدول الأعضاء في عملية التنفيذ. |
Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. | UN | وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن. |
À cette priorité s'ajoute la nécessité de renforcer la sécurité énergétique par une diversification de l'offre énergétique, en tenant compte des préoccupations liées aux changements climatiques. | UN | ويضاف لهذه الأولوية الحاجة إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع إمدادات الطاقة، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ. |
À ce propos, il souligne qu'il importe d'améliorer la situation des opérations de maintien de la paix déployées dans des pays francophones. | UN | وتؤكد في هذا الخصوص الحاجة إلى تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Il insiste aussi sur la nécessité d'une meilleure sécurisation du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs. | UN | وهو يشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين سبل تأمين الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة. |
Je citerai aussi le besoin d'améliorer le commandement des opérations et l'intérêt de recourir toujours plus à la diplomatie préventive. | UN | وأود أيضا أن أذكر الحاجة إلى تحسين قيادة العمليات وأهمية اللجوء المتزايد إلى الدبلوماسية الوقائية. |
On a par ailleurs constaté qu'il fallait améliorer la formation des journalistes en renforçant les institutions d'apprentissage. | UN | ولوحظت أيضا الحاجة إلى تحسين تدريب الصحفيين عن طريق تعزيز مؤسسات التعلم. |
La population de l'île étant en augmentation, il faut améliorer l'infrastructure. | UN | وترتبط الحاجة إلى تحسين البنية التحتية الأساسية، بالزيادة الكبيرة في عدد السكان. |
L'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. | UN | الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي. |
Le texte qui nous est soumis ne contient pas des questions qui sont pourtant chères à l’Union européenne, telle que la participation de la société civile et du secteur privé, ainsi que la nécessité d’accroître l’efficacité de la CNUCED. | UN | والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد. |
En effet, il ressort de la plupart des chapitres d'Action 21 qu'il est nécessaire d'améliorer les systèmes d'information et de traitement des données et qu'il faudra peut-être pour cela une action intersectorielle. | UN | بل وتتجلى الحاجة إلى تحسين نظم المعلومات وتجهيز البيانات في معظم فصول جدول أعمال القرن ٢١ وقد يلزم تناولها على أساس شامل لعدة قطاعات. |
Le processus menant à l'élection du bureau pour 2012 a démontré la nécessité d'affiner le mécanisme d'élection du Président de la Commission. | UN | وقد أظهرت العملية التي تؤدي إلى انتخاب أعضاء المكتب لعام 2012 الحاجة إلى تحسين آلية انتخاب رئيس اللجنة. |
Certains des pays qui ont participé aux essais pilotes ont déclaré qu'ils avaient besoin de mieux comprendre ce qui devait figurer dans leur stratégie. | UN | وقد أعربت بعض البلدان المشاركة في الاختبارات النموذجية عن الحاجة إلى تحسين فهم ما ينبغي إدراجه في أية استراتيجية وطنية. |