"الحاجة إلى تدريب" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de former
        
    • besoin de formation
        
    • besoins de formation
        
    • la nécessité de familiariser
        
    • avaient besoin d'une formation
        
    • la nécessité de suivre une formation
        
    • qu'il fallait former
        
    Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. UN ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية.
    Le Congo a évoqué la nécessité de former les effectifs et d'encourager l'informatisation des services. UN وأشارت الكونغو إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين وتعزيز حوسبة الخدمات.
    Le Bureau était conscient de la nécessité de former les vérificateurs des comptes résidents, mais les stages existants de formation et de perfectionnement étaient limités. UN ومع أن المكتب يعي الحاجة إلى تدريب مراجعي الحسابات المقيمين، فإن دورات التدريب والتطوير الحالية محدودة بعض الشيء.
    Au cours de six autres audits, il a été constaté que les membres du personnel avaient besoin de formation dans leurs domaines d'activités respectifs. UN وفي 6 عمليات مراجعة حسابات أخرى، أُبلغ عن الحاجة إلى تدريب موظفين كل في مجال مسؤوليته.
    Article 36: besoins de formation des enquêteurs de la Commission de lutte contre la corruption; UN :: المادة 36: الحاجة إلى تدريب محققي مفوضية مكافحة الفساد.
    Une délégation a souligné la nécessité de familiariser et le personnel du Fonds, et le personnel du programme dans le pays avec le plan de financement pluriannuel. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Un représentant a souligné que les Parties avaient besoin d'une formation pour pouvoir s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports. UN وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى تدريب الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بالإبلاغ.
    Toutefois, il rappelle les opinions individuelles jointes à ces constatations par trois membres du Comité; de l'avis de ces trois membres, la législation attaquée ne reposait pas sur des critères raisonnables ou objectifs, comme un type de service plus dur ou la nécessité de suivre une formation spéciale en vue d'accomplir le service de durée plus longue. UN ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ يحتج بالآراء الفردية المذيلة بهذه الآراء والتي أعرب عنها ثلاثة أعضاء في اللجنة حيث خلصوا إلى أن التشريع موضوع الاحتجاج لا يستند إلى معيار معقول أو موضوعي، مثل نوع خدمة تتسم بأنها أكثر قساوة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء الخدمة الأطول مدة.
    Cela fait aussi ressortir la nécessité de former des spécialistes des sciences et des techniques. UN وهو يدل أيضا على الحاجة إلى تدريب أخصائيين علميين وتكنولوجيين.
    Il a aussi souligné la nécessité de former et d'éclairer les journalistes sur la problématique concrète des changements climatiques. UN كما أكد الفريق العامل الحاجة إلى تدريب الصحفيين وتوجيههم بشأن قضية تغير المناخ على وجه التحديد.
    Les cours relatifs à l’emploi ont porté tout particulièrement sur la nécessité de former le personnel aux procédures administratives et financières du HCR. UN وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية.
    Il n'est pas possible de répondre à la nécessité de former de très nombreux enseignants des sciences par les méthodes traditionnelles. UN ولا يمكن تلبية الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة من مدرسي العلوم باستخدام طرق إعداد المدرسين التقليدية.
    Cette étude note également la nécessité de former les radiologues à l'interprétation de ces clichés, délicate et sujette à erreurs. UN وتلاحظ هذه الدراسة أيضا الحاجة إلى تدريب الاختصاصيين في المعالجة باﻷشعة على تفسير الصور اﻹشعاعية، وهو عمل دقيق وعرضة للخطأ.
    Par ailleurs, des orateurs ont souligné la nécessité de former des praticiens de la santé et de dégager des ressources suffisantes pour faire en sorte que les services de traitement soient accessibles. UN وعلاوةً على ذلك، شدَّد المتكلمون على الحاجة إلى تدريب الاختصاصيين الصحّيين الممارسين وإلى توفير موارد وافية لضمان تيسُّر الوصول إلى الخدمات العلاجية.
    Le Service des passeports et de l'immigration a insisté sur la nécessité de former son personnel au contrôle de l'immigration et souhaiterait disposer du matériel de pointe nécessaire pour vérifier les documents de voyage. UN أكد مكتب جوازات السفر والهجرة الحاجة إلى تدريب موظفيه في مجال مراقبة الهجرة وأعرب عن رغبته في الحصول على المعدات المتطورة للتحقق من مستندات السفر.
    Le Bureau des passeports et de l'immigration a souligné la nécessité de former son personnel en matière de contrôle de l'immigration et souhaité obtenir du matériel perfectionné pour la vérification des documents de voyage. UN وقد أكد مكتب الجوازات والهجرة على الحاجة إلى تدريب موظفيه في مجال مراقبة الهجرة، وأعرب عن رغبته في الحصول على معدات متطورة للتحقق من وثائق السفر.
    Le Comité a également appris que l'augmentation des frais de voyage liés à la formation s'expliquait principalement par la nécessité de former du personnel nouveau en raison du taux élevé de renouvellement du personnel. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الزيادة في السفر المتصلة بالتدريب تُعزى بالدرجة الأولى إلى الحاجة إلى تدريب الموظفين الجدد بسبب ارتفاع معدل تبدل الموظفين.
    Il souligne la nécessité de former de manière systématique et appropriée les enseignants pour qu'ils puissent enseigner l'amazigh, et il recommande que des crédits supplémentaires soient débloqués afin d'assurer la mise en œuvre progressive de la Charte nationale. UN وحدد الحاجة إلى تدريب منتظم وملائم للمعلمين يمكنهم من تدريس الأمازيغية وأوصى بتخصيص اعتمادات إضافية لتأمين تنفيذ الميثاق الوطني تدريجياً.
    À tout cela, s'ajoute le besoin de formation des cadres et agents de sécurité. UN وتضاف إلى كل ذلك الحاجة إلى تدريب الكوادر والعناصر الأمنية.
    Cette information peut également servir à quantifier les besoins de formation parmi les prestataires de services, notamment le personnel médical et les professionnels de la justice pénale. UN ويمكن أيضاً استخدامها لتقدير مقدار الحاجة إلى تدريب مقدِّمي هذه الخدمات، ومن بينهم الأطباء والفنيون العاملون في العدالة الجنائية.
    Une délégation a souligné la nécessité de familiariser et le personnel du Fonds, et le personnel du programme dans le pays avec le plan de financement pluriannuel. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى تدريب موظفي الصندوق وموظفي بلدان البرامج على الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Dans le cas de l'ATNUTO, de la MONUC, de la MINUEE et de la MINUBH, les vérificateurs des comptes auxiliaires ont déclaré qu'ils avaient besoin d'une formation spécifique, étant donné que certains d'entre eux n'avaient assisté qu'à un seul stage de formation pendant l'année. UN وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أعرب صغار مراجعي الحسابات عن الحاجة إلى تدريب محدد، حيث أن بعضهم لم يحضر سوى دورة تدريبية واحدة طوال العام.
    Toutefois, ils rappellent les opinions individuelles jointes à ces constatations par trois membres du Comité et en citent de longs extraits; de l'avis de ces trois membres, la législation attaquée ne reposait pas sur des critères raisonnables ou objectifs, comme un type de service plus dur ou la nécessité de suivre une formation spéciale allongeant la durée du service. UN إلا أنهما يحتجان ويستشهدان على نحو مسهب بالآراء الفردية التي ترد في التذييل المرفق بآراء اللجنة والتي أبداها ثلاثة من أعضائها استنتجوا بأن التشريع المطعون فيه لا يستند إلى معايير معقولة أو موضوعية مثل الحاجة إلى نوع أقسى من الخدمة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء فترة الخدمة الأطول.
    Il y a été souligné qu'il fallait former le personnel soignant, le personnel hospitalier et les autres professionnels s'occupant des malades du sida pour prévenir des pratiques discriminatoires qui étaient répandues. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تدريب مقدمي الرعاية والعاملين في المستشفيات وغيرهم ممن يتعاملون مع مرضى الإيدز لمنع انتشار الممارسات التمييزية على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus