"الحاجة إلى تعزيز قدرة" - Traduction Arabe en Français

    • la nécessité de renforcer la capacité
        
    • la nécessité de renforcer les moyens
        
    • la nécessité de renforcer les capacités
        
    • qu'il faut renforcer les
        
    • renforcer les capacités de
        
    • la nécessité d'améliorer la capacité
        
    Le Comité souligne la nécessité de renforcer la capacité des autorités départementales et municipales à fournir des services de base. UN وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية.
    On a enfin souligné la nécessité de renforcer la capacité du FMI de servir de prêteur de dernier recours. UN كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير.
    Des statistiques édifiantes ne font que souligner la nécessité de renforcer la capacité des Nations Unies d'améliorer le sort de ces personnes défavorisées. UN وتؤكد اﻹحصاءات المفزعة على الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحسين حظ المساكين من أبناء شعوبنا.
    Les participants ont examiné des questions très variées et insisté sur la nécessité de renforcer les moyens et l’assise financière des petits organismes communautaires et diverses associations. UN وناقش المشاركون طائفة عريضة من المسائل وشددوا على الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمات المحلية الصغيرة ومختلف الجمعيات ودعم استقرارها المالي.
    À cet égard, il a souligné la nécessité de renforcer les capacités de la Division si cette option était retenue. UN وفي هذا الصدد، أكدت الحاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة إذا ما أريد تنفيذ هذا الخيار.
    Sachant qu'il faut renforcer les capacités dont disposent les services du Siège de l'Organisation pour mettre sur pied et appuyer les opérations de maintien de la paix, compte tenu de la forte croissance de la demande et de la complexité et du caractère multidimensionnel de ces opérations, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها بالنظر إلى الطفرة التي طرأت على الطلب على عمليات حفظ السلام وتعقيد هذه العمليات وتعدد أبعادها،
    104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. UN 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    La situation en Angola à cette époque montrait la nécessité de renforcer la capacité du Conseil de sécurité et du système des Nations Unies dans son ensemble à inciter les parties à respecter les engagements pris lors d’accords de cessez-le-feu ou de paix. UN وقد أظهرت الحالة في أنغولا آنئذ الحاجة إلى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة عموما على تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار أو السلام.
    Certains dérapages enregistrés récemment ont démontré la nécessité de renforcer la capacité de réaction rapide de l'ONU dans les situations à risque afin de parer aux développements de nature à engager les pays dans l'engrenage de la violence. UN وقد أثبت بعض التباطؤ مؤخراً الحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة في حالات الخطر، بحيث يمكن معالجة التطورات قبل أن تنجرف البلدان إلى العنف.
    L'audit a également fait apparaître plusieurs incohérences lors de l'évaluation technique des propositions, en conséquence desquelles on avait retenu un fournisseur plus disant que les autres, et qui témoignaient de la nécessité de renforcer la capacité de la Division d'établir les cahiers des charges et d'évaluer les propositions. UN كما كشفت مراجعة الحسابات عن عدد من أوجه التباين في التقييم التقني للمقترحات أدت إلى اختيار متعاقد أكثر كلفة، وبينت الحاجة إلى تعزيز قدرة إدارة الشؤون الإدارية على إعداد مقترحات المواصفات والتقييم.
    Elle a souligné la nécessité de renforcer la capacité des organisations autochtones à participer à la prise de décisions et à l'exécution de plans sanitaires qui tiennent compte du bienêtre des populations autochtones. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين على المشاركة في صنع القرار وتنفيذ الخطط الصحية التي تشمل رفاه الشعوب الأصلية.
    Pour atteindre cet objectif, elle a souligné dans son Plan de gestion stratégique 20062007 la nécessité de renforcer la capacité de communication du HautCommissariat. UN ولتحقيق هذا الهدف، شددت في خطتها للإدارة الاستراتيجية للفترة 2006-2007 على الحاجة إلى تعزيز قدرة المفوضية على الاتصال.
    Enfin, il a évoqué les incidences sur le développement de ces caractéristiques et a noté la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement de traiter les questions systémiques résultant d'un régime d'AII de plus en plus complexe. UN وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد.
    La délégation tunisienne voudrait souligner par ailleurs la nécessité de renforcer la capacité des systèmes statistiques nationaux, mais cela devra également s'accompagner de progrès dans l'élaboration d'indicateurs internationaux permettant une meilleure évaluation des situations et des résultats des plans nationaux de mise en oeuvre. UN علاوة على ذلك، يود الوفد التونسي أن يبرز الحاجة إلى تعزيز قدرة الأنظمة الإحصائية الوطنية، لكن يجب أن يصاحب ذلك تقدم في وضع المؤشرات الدولية التي ستمكننا من تقييم أوضاع ونتائج خطط التنفيذ الوطنية بشكل أفضل.
    Le Secrétaire général évoque la nécessité de renforcer la capacité de planification stratégique dans les domaines économique et social afin d'aider les entités relevant du Comité exécutif pour les questions économiques et sociales à instaurer une collaboration et des partenariats plus forts. UN 29 - يشير الأمين العام إلى الحاجة إلى تعزيز قدرة التخطيط الاستراتيجي في الميدان الاقتصادي والاجتماعي بغرض مساعدة كيانات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية على بناء علاقات تعاون وشراكات أقوى.
    Elle a en outre réaffirmé la nécessité de renforcer les moyens dont dispose l'Institut pour soutenir les mécanismes nationaux des pays africains en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وفضلا عن ذلك، كررت الجمعية العامة تأكيد الحاجة إلى تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آليات وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية للبلدان اﻷفريقية.
    58. L'Expert indépendant a insisté dans ses rapports antérieurs sur la nécessité de renforcer les moyens d'action et la crédibilité du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN ٨٥- لقد أكد الخبير المستقل في تقاريره السابقة الحاجة إلى تعزيز قدرة مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان على العمل ومصداقيته.
    50. Certaines délégations ont souligné la nécessité de renforcer les moyens des autorités de maintien de l'ordre, ce qui pouvait permettre de prévenir les violations des droits de l'homme en réduisant autant que possible l'usage de la force. UN 50- وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، التي يمكن أن تؤدي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان بتقليل استخدام العنف.
    Sur un autre plan, il est important de souligner la nécessité de renforcer les capacités de l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix à travers l'accroissement de l'assistance au mécanisme de l'organisation panafricaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وعلى صعيد آخر، من المهم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات وحفظ السلام بزيادة المساعدة المقدمة ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات.
    Certaines délégations ont d'ailleurs noté la contribution positive des soldats de la paix de l'ONU, tandis que d'autres ont plutôt insisté sur la nécessité de renforcer les capacités de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نوهت بعض الوفود إلى الإسهام الإيجابي الذي قام به حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، بينما شدد آخرون على الحاجة إلى تعزيز قدرة لجنة بناء السلام.
    Ces dernières années, aussi bien les États Membres que le Secrétariat ont attaché sensiblement plus d'importance aux domaines prioritaires ci-après : analyse financière, projections et comptes rendus des résultats de fin d'année et des tendances financières futures destinés aux États Membres, d'où la nécessité de renforcer les capacités du Bureau en la matière. UN وفي الماضي القريب، اكتسبت عمليــات التحليل والتنبؤ وإبـــلاغ الدول الأعضاء بالنتائج في نهاية السنة والاتجاهات المالية في المستقبل مزيدا من الأهمية إلى حد بعيد باعتبارها مسائل ذات أولوية بالنسبة للدول الأعضاء والأمانة العامة على السواء وأظهرت الحاجة إلى تعزيز قدرة المكتب في هذه المجالات.
    Sachant qu'il faut renforcer les capacités dont disposent les services du Siège de l'Organisation pour mettre sur pied et appuyer les opérations de maintien de la paix, compte tenu de la forte croissance de la demande et de la complexité et du caractère multidimensionnel de ces opérations, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء عمليات السلام والمحافظة عليها بالنظر إلى طفرة الطلب على عمليات حفظ السلام وتعقيد هذه العمليات وتعدد أبعادها،
    La pratique a montré qu'il importait de renforcer les capacités de la Division. Le fonctionnement du module 4 est en effet complexe et entraîne des interactions avec les autres modules du SIG et de fréquentes consultations avec les départements et bureaux clients et les fonds et les programmes sur des questions liées à l'exploitation. UN ودللت الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين على الحاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة ومستوى خبرتها في مجال تشغيل الإصدار 4، نظرا لتعقيد هذا التطبيق الذي ينطوي على تفاعل مع الإصدارات الأخرى للنظام والمشاورات المتكررة مع الإدارات والمكاتب المستفيدة وصناديق وبرامج الأمم المتحدة بشأن مسائل محددة تتعلق بتنفيذه.
    Ils ont demandé un engagement politique ferme en faveur de l'émancipation des femmes et ont insisté sur la nécessité d'améliorer la capacité des femmes de prendre en main leur propre procréation et leur vie sexuelle. UN وطالب الاجتماع بقيام " التزام سياسي قوي " بتمكين المرأة، مشددا على الحاجة إلى تعزيز قدرة المرأة على السيطرة على حياتها اﻹنجابية والجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus