Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Il s'est révélé difficile en pratique de concilier la nécessité de développer les capacités individuelles avec la nécessité de renforcer les institutions. | UN | وقد ثبت عملياً أن من الصعب دمج الحاجة إلى تنمية القدرات الفردية بالحاجة إلى تعزيز المؤسسات. |
Diverses déclarations et programmes traitent avec éloquence de la nécessité d'un développement rapide, viable et durable et du désir d'équité dans la répartition des richesses mondiales. | UN | فالإعلانات والبرامج المختلفة التي تعالج ببلاغة الحاجة إلى تنمية سريعة ودائمة ومستدامة، وكذلك الرغبة في توزيع ثروة العالم على نحو أكثر إنصافاً. |
Le fait qu'en 2010 seulement 20,8 % des routes des pays en développement étaient pavées − la moyenne mondiale étant de 55,2 % − montre à quel point il importe de développer ces infrastructures. | UN | وتشتد الحاجة إلى تنمية البنى التحتية لأنه في عام 2010 لم يتجاوز مجموع الطرق المرصوفة نسبة 20.8 في المائة في البلدان النامية، بينما بلغ المتوسط العالمي 55.2 في المائة(). |
6 Certains orateurs ont mis l'accent sur la nécessité de développer les ressources humaines et de prendre en compte les besoins des groupes vulnérables. | UN | 6 - وأكد المتحدثون على الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية وضرورة معالجة حاجات المجموعات الضعيفة. |
Ils ont également évoqué la nécessité de développer le capital humain et les défis à relever en ce qui concerne le renforcement des capacités, la santé, l'enseignement, la jeunesse et les mécanismes de lutte contre la pauvreté. | UN | كما تناولت المناقشات الحاجة إلى تنمية رأس المال الاجتماعي، والتحديات التي تواجهها تنمية القدرات، ومسائل الصحة والتعليم والشباب، وآليات تخفيف وطأة الفقر. |
L'importance de la gestion des connaissances a été réaffirmée, de même que la nécessité de développer et d'enraciner une culture propice, notamment en valorisant la diversité et en créant des champions intellectuels. | UN | وعلى نحو ما بيّنه المتحدثون السابقون، أعاد تأكيد أهمية إدارة المعارف وكذلك الحاجة إلى تنمية وترسيخ ثقافة داعمة، بما في ذلك احترام قيمة التنوع وبناء كوادر من أصحاب المعارف المتخصصين. |
En particulier, le Programme d'action de la Barbade comportait une liste de mesures à prendre pour renforcer les capacités, et la Stratégie de Maurice était en partie axée sur la nécessité de développer les capacités nationales en matière de suivi, de conservation et de gestion des récifs coralliens et des écosystèmes associés. | UN | وبوجه خاص، وضع برنامج عمل بربادوس قائمة إجراءات من الواجب اتخاذها لبناء القدرات، في حين أن استراتيجية موريشيوس ركزت جزءا من اهتمامها على الحاجة إلى تنمية القدرات الوطنية لرصد الشعب المرجانية والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها وحفظها وإدارتها. |
Il a réaffirmé la nécessité de développer et de renforcer les liens entre les travaux d'analyse et de recherche et les activités de coopération technique de la CNUCED, et a lancé un appel aux donateurs multilatéraux et bilatéraux pour qu'ils accroissent leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA créé par la CNUCED en vue d'appliquer le Programme d'action. | UN | وكرر تأكيد الحاجة إلى تنمية وتعزيز الروابط بين ما يقوم به الأونكتاد من عمل في مجالي التحليل والبحث وما يضطلع به من أنشطة في مجال التعاون التقني، ودعا المانحين متعددي الأطراف والثنائيين إلى زيادة مساهماتهم المالية في صندوق الأونكتاد الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً لتنفيذ برنامج العمل. |
Il a également demandé d'apporter une réponse à la nécessité de développer de nouvelles sources de données, des méthodes et des méthodologies pour satisfaire aux exigences du programme de développement pour l'après-2015, en tenant notamment compte des possibilités offertes par les nouvelles technologies. | UN | وطلب أيضا تلبية الحاجة إلى تنمية مصادر البيانات الجديدة وأساليبها ومنهجياتها الناجمة عن احتياجات خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة الإمكانيات التي توفرها التكنولوجيات الجديدة(). |
Le document gouvernemental relatif à l'entreprenariat, et intitulé < < Les entrepreneurs en Estonie > > , souligne la nécessité de développer le capital humain et les structures de soutien dans le domaine entrepreneurial, ainsi que d'améliorer les possibilités de financement, de diffuser l'information relative aux entreprises et de simplifier la bureaucratie. | UN | وتشدد وثيقة سياسة الحكومة إزاء الأعمال الحرة " مزاولوا الأعمال الحرة في إستونيا " على الحاجة إلى تنمية رأس المال البشري والهيكل الداعم للأعمال والمشاريع الحرة، وتحسين إمكانيات التمويل، وتوزيع المعلومات عن مزاولة الأعمال الحرة، وتبسيط البيروقراطية. |
Dans le même temps, compte tenu de la rareté des ressources et de la forte concurrence qu'ils se livrent pour attirer l'IED lié à la recherche-développement, les pays doivent trouver un juste équilibre entre leurs travaux de recherche dans des domaines spécifiques et la nécessité de développer une capacité d'absorption suffisante dans une série de domaines (OCDE, 2008). | UN | وفي الوقت ذاته، مع الاعتراف بندرة الموارد والمنافسة الهامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الصلة بالبحث والتطوير، يجب على البلدان أن توازن جهودها البحثية في مجالات بعينها مع الحاجة إلى تنمية قدرة استيعابية كافية في مجموعة من المجالات (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2008). |
S'il reconnaissait le rôle unique des gouvernements, le rapport ne traitait pas suffisamment de la nécessité de renforcer les capacités et de développer les moyens d'action des ministères et omettait de mentionner le rôle des ministres de la santé. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الورقة ولئن كانت تعترف بالدور الفريد الذي تضطلع به الحكومات، فإنها لا تتناول بما فيه الكفاية الحاجة إلى تنمية بناء القدرات أو التنمية المؤسسية في الوزارات القطاعية الوطنية، بل أنه لم يرد على الاطلاق ذكر دور وزارات الصحة. |
Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à reconnaître la nécessité d'intégrer dans leurs programmes les questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui rend plus pressante la nécessité de renforcer les capacités techniques au niveau des pays. | UN | 33 - مع تزايد عدد الحكومات التي أصبحت تسلم بضرورة معالجة المسائل الجنسانية في برامجها، برزت الحاجة إلى تنمية القدرات التقنية على الصعيد القطري. |
Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à reconnaître la nécessité d'intégrer dans leurs programmes les questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui rend plus pressante la nécessité de renforcer les capacités techniques au niveau des pays. | UN | 33 - مع تزايد عدد الحكومات التي أصبحت تسلم بضرورة معالجة المسائل الجنسانية في برامجها، برزت الحاجة إلى تنمية القدرات التقنية على الصعيد القطري. |
Un nouveau modèle de gouvernance doit reposer sur la nécessité d'un développement durable qui réponde aux besoins sociaux, économiques et environnementaux. | UN | 30 - ينبغي لأي نموذج إداري جديد أن يستند إلى الحاجة إلى تنمية مستدامة تفي بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social, la nécessité d'un développement centré sur l'individu et celle de l'élimination des inégalités ont été soulignées, mais on n'a enregistré depuis que peu de progrès concrets, alors même que les problèmes existants semblent empirer, aggravés encore par l'instabilité financière actuelle et par une crise alimentaire provoquée par l'augmentation du prix des produits énergétiques. | UN | فقد شدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة إلى تنمية ركيزتها الشعب، والقضاء على عدم المساواة، ومع ذلك لم يتحقق الكثير من التقدم الملموس، بينما تبدو التحديات وقد أصبحت أكبر وأكبر، وتفاقمت بفعل الاضطراب المالي الحالي، وأزمة أغذية تسبب فيها ارتفاع أسعار الطاقة. |
Comme il importe de développer les ressources humaines pour la fabrication de produits pharmaceutiques, le projet a apporté une aide à la Fondation St. Luke, en République-Unie de Tanzanie, qui assure un cursus de formation avancée portant sur l'industrie pharmaceutique, dispensée en collaboration avec les universités Howard et Purdue des États-Unis d'Amérique. | UN | 31- ونظرا إلى الحاجة إلى تنمية الموارد البشرية من أجل صناعة المستحضرات الصيدلانية، قُدِّمت في إطار المشروع مساعدة لمؤسسة سانت لوك في جمهورية تنزانيا المتحدة، التي توفر دورة تدريبية متقدمة بشأن الصيدلة الصناعية بالتعاون مع جامعتي هاورد وبيرديو في الولايات المتحدة الأمريكية. |