En outre, la Conférence a souligné la nécessité d'élargir les initiatives lancées au plan interrégional en vue de renforcer la communication et de faciliter la solution des problèmes rencontrés. | UN | وإضافة إلى ذلك لاحظ المؤتمر الحاجة إلى توسيع نطاق الاتصالات وحل المشاكل فيما بين الأقاليم. |
Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. | UN | كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد. |
Les participants ont aussi insisté sur la nécessité d'élargir la coopération aux petits pays et aux secteurs autres que celui des ressources. | UN | كما شددوا على الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون ليشمل بلداناً أصغر حجماً فضلاً عن القطاعات التي لا تعتمد على الموارد. |
Un groupe de travail dirigé par la Norvège sur l'impact sur le développement des flux de capitaux illicites a estimé qu'il fallait élargir la coopération pour lutter contre la fraude fiscale, tout comme la communauté internationale s'est rassemblée pour affirmer sa volonté de lutter contre d'autres activités criminelles. | UN | وقد حدد فريق عامل برئاسة النرويج بشأن الأثر المترتب في التنمية على تدفقات رأس المال غير المشروع، الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في مجال التهرب من الضرائب بالطريقة نفسها التي ائتلف بها المجتمع الدولي بشأن الجهود المناهضة لغير ذلك من الأنشطة الإجرامية. |
c) Nous insistons sur la nécessité d'une expansion des soins pour les maladies mentales, y compris de la prévention, du traitement et de la réinsertion; | UN | ' ' (ج) نؤكد الحاجة إلى توسيع نطاق خدمات الرعاية الموفّرة لمن يعاني من اضطرابات عقلية ليشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل؛ |
Il s'impose de réévaluer la nécessité d'étendre le système de garanties aux produits à double usage. | UN | وذَكَر أنه ينبغي إعادة تقييم مدى الحاجة إلى توسيع نطاق نظام الضمانات كي يشمل البنود ثنائية الاستخدام. |
La communication souligne la nécessité d'élargir la définition juridique du patrimoine afin de refléter la composition diverse du patrimoine culturel de la République arabe syrienne. | UN | ويحدد البيان الحاجة إلى توسيع نطاق التعريف القانوني للتراث من أجل أن يعكس التركيبة المتنوعة من التراث الثقافي داخل الجمهورية العربية السورية. |
Évaluer la nécessité d'élargir l'éventail de secteurs prioritaires et réajuster les composantes stratégiques concernées en conséquence; | UN | :: تقييم الحاجة إلى توسيع نطاق القطاعات ذات الأولوية وتعديل مكوّنات الاستراتيجية طبقاً لذلك؛ |
Il faut ajouter à cela la nécessité d'élargir les régimes de protection sociale. | UN | 40 - ومما يتصل بذلك الحاجة إلى توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية. |
On a évoqué la nécessité d'élargir le champ des programmes de santé et de développement de l'adolescent, notamment en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle, ainsi que la nécessité d'améliorer l'évaluation par un ensemble restreint d'indicateurs. | UN | وقد نوقشت الحاجة إلى توسيع نطاق برامج تغطية صحة المراهقين والبرامج الإنمائية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، كما نوقشت الحاجة إلى تحسين التقييم من خلال مجموعة محدودة من المؤشرات. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a appelé l'attention sur la nécessité d'élargir considérablement la composante civile de la MONUC au moment où elle entrait dans la troisième phase. | UN | ووجه الأمين العام في تقريره الانتباه إلى الحاجة إلى توسيع نطاق العناصر المدنية بالبعثة إلى حد كبير أثناء دخولها في المرحلة الثالثة. |
Elles soulignent la nécessité d'élargir les partenariats, particulièrement dans les opérations délicates comme en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى توسيع نطاق الشراكات سيما في العمليات الصعبة مثل تلك التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Enfin, il souligne à nouveau la nécessité d'élargir et d'approfondir le rôle que jouent les pays en développement, sur un pied d'égalité, dans les mécanismes de décision internationaux et l'élaboration des normes économiques, commerciales et financières. | UN | وأخيراً تؤكد الحكومة من جديد أيضا على الحاجة إلى توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية وتعزيز هذه المشاركة، على قدم المساواة، في عمليات صنع القرار ووضع المعايير على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والتجارية والمالية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a appelé l'attention sur la nécessité d'élargir considérablement la composante civile de la MONUC au moment où elle entrait dans la troisième phase. | UN | ووجه الأمين العام في تقريره الانتباه إلى الحاجة إلى توسيع نطاق العناصر المدنية بالبعثة إلى حد كبير أثناء دخولها في المرحلة الثالثة. |
Cette stratégie a défini des défis à relever, notamment la nécessité d'élargir et de consolider la base de ressources des donateurs, et d'établir un meilleur équilibre sectoriel et géographique dans les activités de coopération technique. | UN | وحددت الاستراتيجية بعض التحديات، منها الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة الموارد المقدمة من المانحين وتعزيزها، والسعي إلى تحسين التوازن القطاعي والجغرافي على صعيد أنشطة التعاون التقني. |
C'est pourquoi le Consensus de Monterrey s'intéresse à d'autres entités que les institutions de Bretton Woods et insiste sur la nécessité d'élargir à d'autres organes directeurs le débat sur la représentation et la participation. | UN | ولهذا السبب فإن توافق آراء مونتيري يتجه إلى محافل أبعد من مؤسسات بريتون وودز ويُبرز الحاجة إلى توسيع نطاق المناقشة بشأن صوت البلدان النامية ومشاركتها في هيئات أخرى لوضع السياسات. |
Cette stratégie a défini des défis à relever, notamment la nécessité d'élargir et de consolider la base de ressources des donateurs, et d'établir un meilleur équilibre sectoriel et géographique dans les activités de coopération technique. | UN | وحددت الاستراتيجية بعض التحديات، منها الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة الموارد المقدمة من المانحين وتعزيزها، والسعي إلى تحسين التوازن القطاعي والجغرافي على صعيد أنشطة التعاون التقني. |
Un groupe de travail dirigé par la Norvège sur l'impact sur le développement des flux de capitaux illicites a estimé qu'il fallait élargir la coopération pour lutter contre la fraude fiscale, tout comme la communauté internationale s'est rassemblée pour affirmer sa volonté de lutter contre d'autres activités criminelles. | UN | وقد حدد فريق عامل برئاسة النرويج بشأن الأثر المترتب في التنمية على تدفقات رأس المال غير المشروع، الحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في مجال التهرب من الضرائب بالطريقة نفسها التي ائتلف بها المجتمع الدولي بشأن الجهود المناهضة لغير ذلك من الأنشطة الإجرامية. |
c) Nous insistons sur la nécessité d'une expansion de la prise en charge des maladies mentales, à savoir prévention, traitement et réinsertion; | UN | ' ' (ج) نؤكد الحاجة إلى توسيع نطاق خدمات الرعاية الموفّرة لمن يعاني من اضطرابات عقلية ليشمل الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل؛ |
nécessité d'étendre le réseau électrique pour desservir les ménages en zone rurale | UN | الحاجة إلى توسيع نطاق شبكات الكهرباء بحيث تصل إلى المنازل في المناطق الريفية |