Souligner l'importance de conditions de concurrence équitables pour la production et le commerce de biocombustibles, y compris la nécessité de réduire et de supprimer les obstacles au commerce, et d'éliminer progressivement les subventions faussant les échanges. | UN | :: التشديد على أهمية ميدان تتكافأ فيه قواعد اللعبة في مجال إنتاج وتجارة الوقود الأحيائي، بما في ذلك الحاجة إلى خفض وإزالة الحواجز التجارية والإلغاء التدريجي للإعانات التي تتسبب في تشويه التجارة. |
46. Elle s'est associée aux remarques des délégations qui avaient insisté sur la nécessité de réduire la charge qu'impose l'établissement de rapports aux pays bénéficiaires des programmes. | UN | ٤٦ - كما اتفقت مع الوفود التي أكدت على الحاجة إلى خفض عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان التي يشملها البرنامج. |
46. Elle s'est associée aux remarques des délégations qui avaient insisté sur la nécessité de réduire la charge qu'impose l'établissement de rapports aux pays bénéficiaires des programmes. | UN | 46 - كما اتفقت مع الوفود التي أكدت على الحاجة إلى خفض عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان التي يشملها البرنامج. |
Comment les Parties peuventelles mieux prendre en compte les politiques d'atténuation des changements climatiques dans la planification du développement économique? Comment, par exemple, les décisions relatives aux dépenses d'équipement à long terme peuventelles tenir compte de la réduction nécessaire des émissions de gaz à effet de serre? | UN | :: كيف يمكن للأطراف تحسين إدماج سياسات التخفيف من حدة آثار تغير المناخ في التخطيط الاقتصادي والإنمائي؛ مثلاً إدراج الحاجة إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة في عملية صنع القرارات للقيام باستثمارات طويلة الأجل في البنية الأساسية؟ |
Les objectifs et les buts proposés tiennent compte de la nécessité de diminuer le nombre de jeunes toxicomanes et misent principalement sur une diminution de l'offre et de la demande. | UN | 36 - وتعالج الأهداف والغايات المقترحة الحاجة إلى خفض تعاطي الشباب للمخدرات، من خلال التركيز في آن واحد معاً على تقليل الطلب عليها وخفض المعروض منها. |
L'une des principales difficultés pour le HCR consistera à concilier la nécessité d'alléger la charge de travail imposée au niveau des pays et celle de disposer de données sur les résultats plus fiables, pertinentes et utiles au niveau de l'organisation. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجه المفوضية كيفية موازنة الحاجة إلى خفض سقف المطالب على المستوى القطري مع الحاجة إلى ضمان أن تصبح المعلومات المتعلقة بالأداء أدق وأوثق صلة بالموضوع وأفيد على المستوى المؤسسي. |
Le Comité accueille avec satisfaction la réponse du FNUAP mais suggère que, dans toute modification, il tienne pleinement compte de la nécessité de réduire les coûts et d'améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | ويرحب المجلس باستجابة الصندوق، ولكنه يشير بأن أي تغييرات في هذا الصدد لا بد وأن تراعي كاملا الحاجة إلى خفض التكاليف وزيادة فعاليتها. |
La deuxième de ces questions est la nécessité de réduire les coûts commerciaux afférents au commerce agricole, en particulier dans un cadre régional. | UN | 44- والقضية الثانية هي الحاجة إلى خفض التكاليف المتكبدة في التجارة الزراعية، وخاصةً في سياق إقليمي. |
Elles ont insisté sur la nécessité de réduire le coût des opérations et de simplifier les conditions d'établissement des rapports en fondant les rapports des différents organismes en un rapport unique. | UN | وأكدوا الحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، بالاستعاضة عن التقارير الفردية للمنظمات بتقرير واحد يعد على أساس النتائج. |
Elles ont insisté sur la nécessité de réduire le coût des opérations et de simplifier les conditions d'établissement des rapports en fondant les rapports des différents organismes en un rapport unique. | UN | وأكدوا الحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، بالاستعاضة عن التقارير الفردية للمنظمات بتقرير واحد يعد على أساس النتائج. |
Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de réduire les subventions accordées aux combustibles fossiles et les subventions agricoles dans les pays développés; | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى خفض الإعانات المالية التي تُقدم لدعم أسعار الوقود الأحفوري وأسعار المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Elles ont insisté sur la nécessité de réduire le coût des opérations et de simplifier les conditions d'établissement des rapports en fondant les rapports des différents organismes en un rapport unique. | UN | وأكدوا الحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط متطلبات الإبلاغ، بالاستعاضة عن التقارير الفردية للمنظمات بتقرير واحد يعد على أساس النتائج. |
1. Note avec préoccupation la nécessité de réduire le programme d'activité approuvé à la dix-huitième session du Conseil d'administration, les contributions au Fonds pour l'environnement n'ayant pas été versées dans leur totalité; | UN | ١ - يلاحظ مع القلق الحاجة إلى خفض برنامج اﻷنشطة الذي وافق عليه المجلس في دورته الثامنة عشرة بسبب النقض في المساهمات المقدمة إلى صندوق البيئة؛ |
57. Plusieurs intervenants ont parlé de la nécessité de réduire la demande d'objets illicites, ce qui permettrait de diminuer l'attrait du trafic. | UN | 57- وأشار عدة متكلمين إلى الحاجة إلى خفض الطلب غير المشروع على الأعمال الفنية وبالتالي خفض الحافز للاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Rappelant la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida adoptée par l'Assemblée générale en 2001, le Gouvernement allemand a souligné en particulier la nécessité de réduire les coûts des traitements. | UN | وسلطت الحكومة الضوء على إعلان الجمعية العامة المعني بالالتزام المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مع التأكيد على الحاجة إلى خفض تكلفة العلاج. |
b) Droit à l'éducation − les ONG soulignent la nécessité de réduire le nombre d'enfants roms scolarisés dans des établissements spéciaux et d'augmenter leur participation au système d'enseignement intégré. | UN | (ب) الحق في التعليم - تؤكد المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى خفض عدد أطفال الغجر الروما الملتحقين بالمدارس الخاصة وزيادة مشاركتهم في نظام التعليم المتكامل. |
b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article; | UN | (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع ببعثات استشارية في إطار المادة 5؛ |
b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article; | UN | (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع بمهام استشارية في إطار المادة 5؛ |
b) Bien que les conseils et le soutien technique de l'Unité concernant l'application de l'article 5 soient très demandés, la réduction nécessaire des dépenses et le souhait de certains États parties de privilégier d'autres questions signifient que des ressources moins importantes ont été prévues pour la réalisation de missions consultatives portant sur la mise en œuvre de cet article. | UN | (ب) لو قُدّر أن يكون الطلب على دعم وحدة دعم التنفيذ في مجال المشورة والدعم التقني، لتنفيذ المادة 5، كبيراً، فإن الحاجة إلى خفض التكاليف ورغبة بعض الدول الأطراف في ترتيب مسائل أخرى حسب أولويتها تعنيان أن موارد أقل قد رصدت للاضطلاع بمهام استشارية في إطار المادة 5؛ |
d) Tenir compte de la nécessité d'alléger la charge financière qu'entraîne, pour les gouvernements des pays à faible revenu et des pays les moins avancés, la présence, sur leur territoire, de représentations des organismes des Nations Unies. " | UN | )د( يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى خفض التكاليف المالية لمكاتب التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة لدى الحكومات المضيفة المنخفضة الدخل ولدى أقل البلدان نموا " . |