Il souligne également l'importance de l'éducation et du dialogue interreligieux à cet égard ainsi que de la nécessité d'étudier les causes profondes de ce phénomène. | UN | ويسلط الضوء أيضاً على أهمية التثقيف والحوار ما بين الأديان، فضلاً عن الحاجة إلى دراسة الأسباب الجزرية. |
Il a également appelé l'attention du Comité exécutif du HCR sur la nécessité d'étudier les possibilités d'améliorer le contrôle des ressources afférentes aux programmes spéciaux. | UN | كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة. |
Notant en outre la nécessité d'examiner les moyens disponibles ou susceptibles de le devenir pour limiter les émissions d'hydrofluorocarbones et d'hydrocarbures perfluorés dans le contexte du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى دراسة السبل والوسائل المتاحة والممكنة الكفيلة بالحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة في سياق بروتوكول كيوتو، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، |
Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
Le secrétariat a remercié le CCQAB et les délégations de leurs observations sur la nécessité de réexaminer le rôle des bureaux régionaux. | UN | وأعربت اﻷمانة عن تقديرها للتعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية والوفود بشأن الحاجة إلى دراسة دور المكاتب الاقليمية. |
Le Comité permanent a constaté qu'il était nécessaire d'analyser plus avant la qualité des services de prothèse et en particulier de tenir compte à cet égard des besoins des utilisateurs. | UN | حددت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إجراء تحليل آخر لنوعية خدمات الجراحات الترقيعية ولا سيما الحاجة إلى دراسة منظورات المستخدمين بصورة أفضل. |
8. nécessité d'une étude sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pour la période 2009-2011 | UN | 8 - الحاجة إلى دراسة لإعادة تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال للفترة 2009 - 2011 |
S'agissant de l'appui apporté à la recherche sur les migrations internationales, le FNUAP a insisté sur la nécessité d'étudier la situation des femmes migrantes et de recueillir des données ventilées par sexe. | UN | وعند دعم البحوث على الهجرة الدولية، ركز الصندوق على الحاجة إلى دراسة حالة المهاجرات وجمع بيانات عن الهجرة تقوم على نوع الجنس. |
Le groupe a souligné à ce propos la nécessité d'étudier les succès remportés par un certain nombre d'instituts dans les pays industrialisés et dans les pays en développement et les pays en transition les plus avancés. | UN | وفي هذا الصدد، أكدﱠ الفريق الحاجة إلى دراسة الخبرات الناجحة في عدد من معاهد البحث والتطوير في البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما وتلك التي تمر بمرحلة انتقال. |
Dans le rapport de la session, une place particulière serait réservée aux préoccupations exprimées par l'assemblée des peuples autochtones concernant la nécessité d'étudier de nouvelles formules et de nouveaux mécanismes de nature à permettre une participation accrue des populations autochtones au Groupe de travail. | UN | وإن تقرير الدورة سيعكس بالتحديد الاهتمامات التي أبدتها جماعة السكان اﻷصليين بشأن الحاجة إلى دراسة أشكال وآليات إضافية تسمح بزيادة مشاركة السكان اﻷصليين في الفريق العامل. |
Il a également appelé l'attention du Comité exécutif du Haut Commissariat sur la nécessité d'étudier les possibilités d'améliorer le contrôle des ressources afférentes aux programmes spéciaux. | UN | كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة. |
Devant la nécessité d'étudier les effets de la crise sur les différents groupes de population, le HCDH a travaillé à l'intégration des droits de l'homme des personnes handicapées dans les politiques de développement. | UN | وعلى ضوء الحاجة إلى دراسة آثار الأزمة على فئات محددة، سعت المفوضية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات الإنمائية. |
31. L'essor récent de l'urbanisation a profondément modifié les besoins des villes et rappelé tout particulièrement la nécessité d'étudier systématiquement le processus d'ajustement des migrants dans les villes. | UN | ٣١ - وقد أحدث التصاعد اﻷخير في التنقل من الريف إلى الحضر تغييرا هائلا في احتياجات المدن، وأبرز الحاجة إلى دراسة عملية تكيف المهاجرين في المدن بصورة منتظمة. |
9. Un large accord s'est dégagé sur la nécessité d'examiner au fond le système financier international et de s'attaquer sérieusement à la question de la cohérence systémique. | UN | 9- واتفق الجميع على الحاجة إلى دراسة جوهرية للنظام المالي الدولي، وإلى القيام بمعالجة هادفة لمسألة تماسك هذا النظام. |
Un large accord s'est dégagé sur la nécessité d'examiner au fond le système financier international et de s'attaquer sérieusement à la question de la cohérence systémique. | UN | 9 - واتفق الجميع على الحاجة إلى دراسة جوهرية للنظام المالي الدولي، وإلى القيام بمعالجة هادفة لمسألة تماسك هذا النظام. |
Il a également souligné la nécessité d'examiner d'urgence l'évolution de la situation dans l'est du pays sur le plan des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment la violence contre les femmes. | UN | وشدد المجلس كذلك على الحاجة إلى دراسة حالة حقوق الإنسان الحالية بصورة عاجلة في شرق البلاد، لا سيما وأنها تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'être humain et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة، |
Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, | UN | وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، |
Le secrétariat avait informé le Conseil d'administration, à sa session annuelle de 1998, de l'évolution de la situation à Montserrat et avait appelé son attention sur la nécessité de réexaminer le statut de contribuant net de Montserrat, compte tenu des effets dévastateurs du volcan. | UN | وقد أبلغ المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٨ بالتطورات فيما يتعلق بمونتسيرات ولُفت الانتباه إلى الحاجة إلى دراسة مركز القطر المساهم الصافي للبلد، بالنظر إلى آثار البراكين المدمرة. |
Le Comité permanent a constaté qu'il était nécessaire d'analyser plus avant la qualité des services de prothèse et en particulier de tenir compte à cet égard des besoins des utilisateurs. | UN | حددت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إجراء تحليل آخر لنوعية خدمات الجراحات الترقيعية ولا سيما الحاجة إلى دراسة منظورات المستخدمين بصورة أفضل. |
8. nécessité d'une étude sur la reconstitution du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pour la période 2009-2011. | UN | 8 - الحاجة إلى دراسة لإعادة تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال للفترة 2009-2011. |