"الحاجة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • besoins économiques
        
    • nécessité économique
        
    • nécessités économiques
        
    :: Les besoins économiques, l'accroissement du nombre de divorces et de ménages dirigés par des femmes ont également poussé les femmes à mener des activités rémunérées; UN الحاجة الاقتصادية وزيادة عدد حالات الطلاق وعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة دفعت المرأة نحو الأنشطة المدفوعة الأجر؛
    Le critère des besoins économiques affaiblit la contribution que pourrait apporter l'AGCS à la facilitation du mouvement des personnes lié à la mondialisation. UN وتسلب اختبارات الحاجة الاقتصادية قدرة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على الاسهام في تيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة.
    Le critère des besoins économiques équivaut à une mesure de contingentement et peut avoir un caractère qualitatif ou quantitatif. UN فاختبارات الحاجة الاقتصادية تعمل بوصفها قيدا حصصيا، يمكن أن يكون نوعياً أو كمياً.
    Ce faisant, le Conseil a tenu compte de la nécessité économique de transformer l'installation en question et de préserver les bâtiments standard qui abritaient auparavant une usine de fabrication d'armes chimiques. UN وقد أخذ المجلس في اعتباره في قراره هذا الحاجة الاقتصادية لتحويل المنشأة المعنية واﻹبقاء على المباني العادية التي كانت تضـــم من قبل مصنعــــا ﻹنتاج أسلحــة كيميائية.
    Celui-ci montre toutefois que les considérations entrant dans la formulation d'une norme sont bien plus larges que la simple nécessité économique. UN واستدرك قائلا إن مشاريع المواد أظهرت أن الاعتبارات التي تدخل في صياغة أي قاعدة من القواعد هي أوسع بكثير من مجرد الحاجة الاقتصادية.
    De l'avis des spécialistes, le nombre de prostituées reste assez stable, mais cette population se renouvelle fréquemment : environ 2 000 nouvelles venues, chaque année, dont une majorité de " prostituées occasionnelles " poussées par les nécessités économiques. UN واستنادا إلى رأي الخبراء، ظل عدد المومسات مستقرا إلى حد ما، غير أن هذا النوع من السكان يتجدد باستمرار: حوالي ٢٠٠٠ مومسة جديدة في كل سنة، غالبيتهن " ممارسات بغاء عرضي " بسبب الحاجة الاقتصادية.
    La Malaisie applique des critères liés aux besoins économiques. UN وتتمسك ماليزيا باختبار الحاجة الاقتصادية.
    Quelques pays y ajoutent des mesures discrétionnaires telles que des critères relatifs aux besoins économiques. UN وقد أدرج القليل من البلدان تدابير استنسابية من قبيل اختبارات الحاجة الاقتصادية أيضا.
    Les examens des besoins économiques constituaient un obstacle important au commerce des services et faisaient planer une incertitude considérable sur le degré d'engagement d'un pays en matière d'accès aux marchés. UN كذلك فإن اختبار الحاجة الاقتصادية يشكل حاجزاً رئيسياً يعترض التجارة في الخدمات ويترك عدم تيقن كبير فيما يتصل بمستوى التزام بلد ما بتوفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    27. Comme il a été indiqué, la principale restriction imposée en matière d'accès pour le mode de fourniture considéré est l'examen des besoins économiques. UN ٧٢- وقد سبق أن قيل إن القيد الرئيسي الذي يعترض سبيل هذا اﻷسلوب هو اختبار الحاجة الاقتصادية.
    S'agissant du mouvement des personnes physiques, on pourrait comparer le niveau d'accès qu'admettent actuellement les pays développés dans leur législation nationale en ce qui concerne le mouvement temporaire de prestataires de services et la teneur des engagements figurant dans les listes d'engagements spécifiques, et l'on pourrait tenter de recenser les critères appliqués dans l'examen des besoins économiques. UN وبالنسبة لحركة اﻷشخاص الطبيعيين، يمكن إجراء مقارنة من زاوية فرص الوصول التي تمنحها القوانين الوطنية للبلدان المتقدمة فيما يتعلق بالحركة المؤقتة لموردي الخدمات وما التزمت به في جداول الالتزامات المحددة، ويمكن بذل محاولة لتحديد المعايير المستخدمة في اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    6. L'établissement de sociétés étrangères dans le secteur de la santé était auparavant interdit, ou faisait l'objet de diverses restrictions, notamment sur la base du critère des besoins économiques. UN ٦- وجرت العادة على حظر أو إعاقة إنشاء شركات أجنبية في القطاع الصحي بفعل مجموعة من القيود، منها اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    29. Selon le critère des besoins économiques, une personne peut être admise temporairement dans un pays à condition qu'aucun résident ou ressortissant du pays d'accueil ne soit disponible ou ne possède les qualifications voulues pour exécuter la même tâche. UN ٩٢- ويعلق اختبار الحاجة الاقتصادية الدخول المؤقت على شرط يقضي بعدم وجود مقيم/مواطن في البلد المضيف متاح ومؤهل للاضطلاع بنفس العمل.
    L'article XVI prévoit également la possibilité de recourir à un examen des besoins économiques pour atténuer a priori les effets négatifs éventuels de l'entrée d'étrangers sur le marché, ce qui peut présenter un intérêt particulier dans le secteur des services de commerce de détail. UN وتتوقع المادة السادسة عشرة أيضاً إمكانية استخدام اختبارات الحاجة الاقتصادية للتخفيف مسبقاً من الأثر السلبي الممكن أن يترتب على الدخول الأجنبي إلى السوق، مما قد يكون على جانب كبير من الأهمية في مجال خدمات تجارة التجزئة.
    Dans le même temps, la libéralisation de l'accès aux marchés dans les services ne peut pas être examinée en vase clos sans tenir compte des progrès réalisés dans les négociations sur les règles de l'AGCS et dans l'élaboration de disciplines relatives à la réglementation intérieure ainsi que de la nécessité d'appliquer de manière transparente et objective le critère de l'examen des besoins économiques. UN وفي الوقت ذاته، فإن تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال الخدمات لا يمكن النظر فيه على حدة دون الأخذ بعين الاعتبار التقدم المحرَز في المفاوضات بشأن قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي ضوابط الأنظمة المحلية، وضرورة ضمان الشفافية والموضوعية في تطبيق اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    81. Il convient à ce propos de faire le départ entre deux choses totalement distinctes : consentir librement à des relations sexuelles dans le cadre d'une relation amoureuse et se soumettre à une exploitation sexuelle ou à des fins sexuelles par nécessité économique ou sous la contrainte. UN ١٨- وفي هذه المسألة يختلط أمران لا علاقة ﻷحدهما باﻵخر: الموافقة الجنسية المعبر عنها بحرية في علاقة غرامية وخضوع قاصر لاستغلال جنسي ﻷغراض جنسية بسبب الحاجة الاقتصادية أو تحت اﻹكراه.
    S'il comprend bien, le grand nombre de jeunes filles de moins de 18 ans qui se marient par nécessité économique ne le font pas en vertu du droit national mais de la charia. UN 58 - وأضاف أنه فهم أن العدد الهائل من الفتيات اللواتي يتزوجن عن عمر أقل من 18 سنة بسبب الحاجة الاقتصادية يفعلن ذلك في ظل الشريعة وليس في إطار القانون المحلي.
    104. Étant donné la nécessité économique généralement reconnue de sûretés mobilières sans dépossession et les différences fondamentales examinées ci-dessus entre sûretés avec et sans dépossession, une nouvelle législation sera nécessaire dans de nombreux États qui tienne compte des avantages et inconvénients relatifs. UN 104- وفي ضوء الحاجة الاقتصادية المسلّم بها عموما إلى السماح بالحقوق الضمانية غير الحيازية والفوارق الأساسية التي بُحثت أعلاه بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية سيلزم وضع تشريعات جديدة في العديد من الدول، مع مراعاة مزاياها وعيوبها النسبية.
    14. Les travailleurs domestiques étrangers, quoique amenés à venir à Singapour par nécessité économique sont là, vivent dans de très bonnes conditions et se sont très bien intégrés dans la société et dans les familles pour lesquelles ils travaillent. UN 14 - وأردف قائلا إنه رغم أن خدم المنازل الأجانب تدفعهم الحاجة الاقتصادية للحضور إلى سنغافورة، فهم يعيشون بوجه عام في ظل ظروف جيدة جدا، كما أنهم اندمجوا بشكل جيد في المجتمع وفي الأسر التي يعملون لديها.
    9. Le manque de connaissances ou de sensibilisation est l'une des raisons des accidents, mais des personnes sont aussi blessées ou tuées par suite des risques pris pour des raisons liées aux nécessités économiques. UN 9- إن نقص التعريف بالمخاطر أو التوعية بها هو أحد أسباب الحوادث، غير أنه قد تحدث إصابات أو وفيات أخرى بسبب ركوب المخاطر العائد إلى الحاجة الاقتصادية.
    Cette forte présence des femmes dans le monde du travail ne traduit pas seulement des nécessités économiques, mais aussi très souvent ( notamment chez les femmes les plus instruites) le désir d'assouvir des ambitions professionnelles. UN ولم ينجم هذا المستوى المرتفع من عمالة المرأة عن الحاجة الاقتصادية فحسب، وانما إلى حد كبير أيضا )وخاصة في حالة المتعلمات منهن( عن الحاجة إلى ارضاء الطموحات المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus