Les fonds affectés à des projets n'ont souvent pas été dirigés vers les personnes qui en avaient le plus besoin. | UN | فالأموال التي تخصص للمشاريع لا تأخذ طريقها في كثير من الأحيان نحو من هم في أمس الحاجة اليها. |
d'âpres conflits armés continuent à ravager vies et biens et à épuiser rapidement les ressources administratives et financières dont l'Organisation a tant besoin. | UN | إن الصراعات المسلحة المريرة لا تزال تزهق اﻷرواح وتدمر الممتلكات، مستنزفة إلى أقصى الحدود موارد المنظمة المالية والادارية التي تمس الحاجة اليها. |
Quant aux autres, seuls ceux qui en ont le plus besoin recevront une assistance de base jusqu'à ce qu'ils puissent être rapatriés. | UN | أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن. |
Des travaux de recherche portant sur les moyens de réduire l'utilisation et les besoins de pesticides chimiques dans l'agriculture ont été financés. | UN | وجرى تمويل بحوث تهدف الى خفض استخدام مبيدات اﻵفات الكيميائية في انتاج المحاصيل، وتقليل الحاجة اليها. |
Il est également indispensable que les Etats et les organisations internationales continuent d'accorder leur précieuse assistance à ces populations en pleine détresse. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تواصل الدول والمنظمات الدولية تقديم مساعدتها القيمة لهؤلاء الناس الذين هم في أمس الحاجة اليها. |
L'Administration fera en sorte que tous les ajustements jugés nécessaires à l'issue de cette opération soient effectués en 1994. | UN | وستكفل اﻹدارة اكتمال عمليات التعديل التي اكتشفت الحاجة اليها أثناء الاستعراض في عام ١٩٩٤. |
L'accord créait des conditions de paix qui permettaient d'accroître les secours et les activités de reconstruction dont le pays avait grand besoin. | UN | وقد وضع هذا الاتفاق اطارا للسلم مهد الطريق نحو توسيع نطاق أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتعمير التي تشتد الحاجة اليها. |
De telles unités, a-t-on souligné, pourraient si besoin est être mises à disposition pour des opérations de maintien de la paix, en particulier dans la sous-région. | UN | وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Un développement efficace assurera plus d'avantages à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | والتنمية الفعالة توفر منافع أكبر للذين هم في أمس الحاجة اليها. |
Nous continuerons d'appuyer ces efforts selon que de besoin. | UN | وسنواصل استكمال تلك الجهود عندما تطرأ الحاجة اليها. |
Les stations alpha transmettent des données continuellement au Centre international de données et ce dernier peut demander automatiquement aux stations bêta les données dont il a besoin. | UN | وتقدم محطات ألفا باستمرار بيانات الى مركز البيانات الدولي، في حين أن المركز يطلب تلقائيا بيانات من محطات بيتا عند الحاجة اليها. |
Nous lançons également un appel à toutes les nations et aux organisations internationales pour qu'elles apportent l'aide humanitaire dont la République azerbaïdjanaise a grand besoin dans la situation difficile qui est la sienne. | UN | إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة. |
Une partie du matériel initialement affecté à la Somalie a été envoyée à d'autres opérations de maintien de la paix qui en avaient un besoin plus urgent. Le solde du matériel a été acheté pendant la seconde période du mandat. | UN | وقد حولت بعض المعدات التي كانت مخصصة في اﻷصل للصومال الى عمليات جديدة أخرى لحفظ السلم كانت الحاجة اليها أشد إلحاحا، وتم شراء المعدات غير المشتراة في فترة الولاية الثانية. |
Les membres du Conseil ont exhorté la communauté internationale à suivre avec beaucoup d’attention cette situation et à fournir à la population civile l’assistance dont elle a si désespérément besoin. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء هذه الحالة انتباها خاصا، وعلى تقديم المساعدة للسكان المدنيين الذين هم في أمس الحاجة اليها. |
Les membres du Conseil ont exhorté la communauté internationale à suivre avec beaucoup d’attention cette situation et à fournir à la population civile l’assistance dont elle a si désespérément besoin. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء هذه الحالة اهتماما خاصا، وعلى تقديم المساعدة للسكان المدنيين الذين هم في أمس الحاجة اليها. |
Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l'état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. | UN | وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها. |
Les données relatives à la santé et à la santé en matière de reproduction devraient être réparties en fonction des revenus et du niveau de pauvreté, afin de déterminer l’état de santé et les besoins spécifiques des catégories défavorisées, et comme base pour centrer les ressources et subventions sur les groupes qui en ont le plus besoin. | UN | وينبغي وضع بيانات الصحة والصحة اﻹنجابية بصورة مفصلة حسب الدخل ومستوى الفقر لمعرفة الوضع الصحي للفقراء واحتياجاتهم على وجه التحديد ولتكون أساسا لتوجيه الموارد واﻹعانات إلى من هم في أشد الحاجة اليها. |
C'est là un processus continu que nous espérons poursuivre en fonction des besoins. | UN | وهذه عملية متواصلة نأمل أن تستمر كلما دعت الحاجة اليها. |
Ceux qui ont investi dans cette Initiative tant de leur prestige et tant d'espoir pour notre avenir et notre survie doivent maintenant assumer pleinement leur responsabilité pour inverser le processus croissant d'apaisement et rétablir la livraison de l'aide humanitaire d'urgence pour satisfaire les besoins essentiels. | UN | إن الذيــــن وضعــــوا في هذه المبادرة الكثير من هيبتهم والكثير من اﻵمـــال لمستقبلنا وبقائنــــا عليهـم اﻵن أن ينظروا مليـــــا في مسؤوليتهم عن عكس مسار عملية الاسترضاء اﻵخـذة فــي التعمق باستمــــرار، وأن يعملـوا علــــى استعـــادة إمدادات المساعــــدة اﻹنسانية اﻷساسية التي تمس الحاجة اليها. |
Le même orateur a dit qu'il convenait de fixer des priorités pour maintenir ou augmenter les ressources là où elles pouvaient avoir le plus d'effet et les réduire ou les supprimer là où elles étaient le moins nécessaires. | UN | وذكر المتكلم نفسه أنه ينبغي رسم اﻷولويات بما يكفل إبقاء الموارد أو زيادتها حيثما يمكنها أن تكون أكثر فعالية وأن يجري تخفيضها أو قطعها عندما تقل الحاجة اليها الى أدنى حد. |