"الحاجزة" - Traduction Arabe en Français

    • tampon
        
    • tampons
        
    • rétention
        
    • détentrice
        
    • de retenue
        
    • pour les barrières
        
    • zones-tampons
        
    ─ Manifestations culturelles et sportives conjointes, dont l'utilisation commune du terrain de Cetinkaya, situé dans la zone tampon, près du Ledra Palace Hotel. UN - إقامة احتفالات ثقافية ورياضية مشتركة، ومن بينها الاستعمال المشترك لساحة ستينكايا في المنطقة الحاجزة بالقرب من فندق ليدرا بالاس.
    Une autre violation de la zone tampon a eu lieu le 23 octobre 1994 dans la région d'Haspolat, à proximité de Nicosie. UN وحدث خرق آخر للمنطقة الحاجزة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في منطقة هاسبولات، في ضواحي نيقوسية.
    L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    Cinq scénarios ont été envisagés, dont celui de l'existence de zones tampons, en tenant compte des précipitations éventuelles. UN وقد قيمت خمسة سيناريوهات تعرض بما في ذلك المناطق الحاجزة والأمطار التي يمكن أن تهطل.
    La capacité de rétention des liquides devrait être au moins égale à 125 % du volume de déchets liquides, compte tenu de l'espace occupé par les objets entreposés sur l'aire de rétention; UN ويجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 25 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع مراعاة الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزَّنة في المنطقة الحاجزة؛
    Les personnes à qui la permission de quitter le territoire est refusée auront le droit d'obtenir qu'un tribunal ou un collège administratif compétent, créé à cet effet par la Puissance détentrice, reconsidère ce refus dans le plus bref délai. UN ولﻷشخاص الذين رفض طلبهم لمغادرة البلد الحق في طلب إعادة النظر في هذا الرفض في أقرب وقت بواسطة محكمة أو لجنة إدارية مختصة تنشئها الدولة الحاجزة لهذا الغرض.
    Il importe au plus haut point que l'une et l'autre fassent preuve d'un maximum de retenue et que, conformément à l'ensemble de mesures de confiance, elles étendent sans retard l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon où leurs forces demeurent très proches les unes des autres. UN ويتحتم على الجانبين ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، ومد نطاق اتفاق سحب اﻷفراد لعام ١٩٨٩ دون إبطاء ليغطي كامل المنطقة الحاجزة حيث توجد قوات الجانبين في مواقع متقاربة جدا، وذلك وفقا لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Des travaux sur le procédé de la diffusion gazeuse ont toutefois continué, bien qu'ils se soient limités à des activités de recherche et de développement sur les matériaux utilisables pour les barrières et à la réalisation de tests pratiques sur des compresseurs que le pays s'était procurés. UN بيد أن بعض اﻷعمال المتعلقة بعملية الانتشار الغازي استمرت بالفعل، وإن كانت قد اقتصرت على أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالمادة الحاجزة وبإجراء اختبارات عملية على بعض الضغاطات التي كان قد سبق شراؤها.
    Le Ministre des communications chypriote grec, M. Adamos Adamides, a assisté à la deuxième manifestation et il a ouvertement incité les manifestants à pénétrer dans la zone tampon. UN والحادث الثاني حضره السيد أداموس أداميديس، وزير الاتصالات القبرصي اليوناني، الذي دعا المتظاهرين علنا الى دخول المنطقة الحاجزة.
    3. Le 16 octobre 1994, des Chypriotes grecs ont organisé des manifestations dans la zone de Güzelyurt (Morphou) et ont pénétré dans la zone tampon. UN ٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، نظم القبارصة اليونان مظاهرات في منطقة غوزيليرت )مورفو( وخرقوا المنطقة الحاجزة.
    Ainsi, une manifestation organisée par la Force le 6 mars 1999 à l'hôtel Ledra Palace, dans la zone tampon, pour marquer la Journée internationale de la femme, n'a pu se dérouler en présence des Chypriotes turcs. UN مثال ذلك أن احتفالاً نظمته القوة في فندق ليدرا بالاس في المنطقة الحاجزة في 6 آذار/مارس 1999 بمناسبة اليوم الدولي للمرأة انعقد دون الحضور المطلوب للقبارصة الأتراك.
    Des rencontres entre membres d'une même famille, vivant de chaque côté de la zone tampon se produisent encore au point d'échange de la Force (à Nicosie), au rythme de deux ou trois par semaine. UN وما زالت اللقاءات بين أفراد الأسر التي تعيش على جانبي المنطقة الحاجزة تنعقد عند نقطة التبادل التابعة للقوة (نقطة العبور في نيقوسيا) وذلك بمعدل لقاءين أو ثلاثة لقاءات كل أسبوع.
    Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. UN وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً.
    Cinq scénarios ont été envisagés, dont celui de l'existence de zones tampons, en tenant compte des précipitations éventuelles. UN وقد قيمت خمسة سيناريوهات تعرض بما في ذلك المناطق الحاجزة والأمطار التي يمكن أن تهطل.
    Vu les conditions d'utilisation qui existent dans les pays du Sahel, le respect des éventuelles zones tampons destinées à protéger les eaux superficielles est impossible. UN وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً.
    L'adoption de mesures de réduction de ces dérives de pulvérisation ou la mise en place de zones tampons pourraient faire baisser le pourcentage de produit parvenant aux eaux de surface. UN ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية.
    La mise en place de zones tampons est aussi un moyen efficace de permettre aux peuples autochtones et aux communautés locales, notamment aux femmes, de participer à la gestion des zones forestières protégées. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    La capacité de rétention des liquides devrait être au moins égale à 125 % du volume de déchets liquides, compte tenu de l'espace occupé par les objets entreposés sur l'aire de rétention; UN يجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع الأخذ في الاعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المنطقة الحاجزة؛
    Le volume de rétention des liquides devrait être au moins égal à 125 % du volume de déchets liquides, compte tenu de l'espace occupé par les objets entreposés sur l'aire de rétention; UN يجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع الأخذ في الإعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المنطقة الحاجزة؛
    La Puissance détentrice ou occupante, la Puissance protectrice et, le cas échéant, la Puissance d'origine des personnes à visiter pourront s'entendre pour que des compatriotes des internés soient admis à participer aux visites. UN وللدولة الحاجزة أو دولة الاحتلال أن تتفق مع الدولة الحامية، وعند الاقتضاء مع دولة منشأ اﻷشخاص المتوخى زيارتهم، على السماح لمواطني المعتقلين بالاشتراك في الزيارات.
    Règlement No 44. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des dispositifs de retenue pour enfants à bord des véhicules à moteur ( " dispositifs de retenue pour enfants " ). 1er février 1981 UN اللائحة رقم 44 - أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على الأجهزة الحاجزة لركاب المركبات الآلية من الأطفال ( " نظام حواجز الأطفال " ). 1 شباط/فبراير 1981
    L'Iraq soutient qu'un matériau approprié pour les barrières a été mis au point en 1988 et qu'il a permis de surmonter ces propriétés défavorables mais que la barrière tubulaire s'est encore révélée être mécaniquement déficiente pour une utilisation à l'échelle industrielle. UN ويزعم العراق أنه تم استحداث مادة حاجزة مناسبة في عام ١٩٨٨ خالية من هذه الخصائص المعاكسة، ولكن وجد أن اﻷنابيب الحاجزة لا تزال ضعيفة ميكانيكيا على نحو يجعلها لا تتحمل عمليات المناولة على النطاق الصناعي.
    v) De mettre en place ou d'élargir des réseaux de zones protégées, de zones-tampons et de couloirs écologiques en vue de préserver la diversité biologique, en particulier dans les forêts ayant des caractéristiques uniques, en étroite coordination avec les parties à la Convention sur la diversité biologique et aux autres accords environnementaux internationaux pertinents; UN ' ٥` أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات اﻹيكولوجية، حيثما أمكن، بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وسائر الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus