"الحاسم الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • crucial
        
    • critique
        
    • décisif
        
    • déterminant
        
    • cruciale est
        
    Il entend par conséquent approfondir et développer les travaux dans ce domaine crucial. UN وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    L'UNODC est confronté à une demande supplémentaire considérable en matière d'assistance technique et de formation dans ce domaine crucial de la Convention. UN ويواجه المكتب طلباً كبيراً على المزيد من التدريب والمساعدة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات الاتفاقية.
    Nous encourageons d'autres États à démontrer leur intérêt constant pour les travaux du Tribunal par le biais de mesures concrètes dans ce domaine crucial. UN ونحث الدول الأخرى على أن تثبت استمرار التـزامها بأعمال المحكمتين الدوليتين من خلال اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Monsieur le Président, nous nous félicitons de ce que vous dirigiez nos délibérations sur cette question d'une importance critique pendant la prochaine session du Groupe de travail. UN السيد الرئيس، يسعدنا أنكم ستوجهون مداولاتنا بشأن هذا الموضوع الحاسم الأهمية في الدورة التالية للفريق العامل.
    On fera pour cela une large place à l'évaluation critique des résultats obtenus et à l'analyse des nouvelles priorités des pays concernés en matière de développement. UN وسيتم ذلك بتركيز خاص على التقييم الحاسم الأهمية للنتائج المحققة وتقدير الأولويات الإنمائية الجديدة للبلدان المعنية.
    L'étude récemment réalisée par le GNUD sur la gestion et l'application du principe de responsabilité a également mis en évidence le rôle décisif des bureaux des coordonnateurs résidents en matière d'appui au rôle de direction exercé par le coordonnateur résident. UN كما أبرزت الدراسة الأخيرة المتعلقة بنظام الإدارة والمساءلة التي أجرتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه مكتب المنسق المقيم في دعم دوره القيادي.
    Les participants à la consultation en Chine, par exemple, ont souligné le rôle déterminant que jouent les médias lorsqu'ils dénoncent la violence à l'égard des enfants et contribuent à en dévoiler les causes profondes. UN وسلط المشاركون في المشاورة، في الصين مثلا، الضوء على الدور الحاسم الأهمية التي تضطلع به وسائط الإعلام في شجب العنف ضد الأطفال وفي العمل للكشف عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Le rôle crucial de la société civile dans le traitement des questions environnementales a été souligné dans la Déclaration ministérielle de Malmö. UN وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية.
    L'ONUDC est confronté à une demande supplémentaire considérable en matière d'assistance technique et de formation dans ce domaine crucial de la Convention. UN ويواجه المكتب طلبا كبيرا على المزيد من التدريب والمساعدة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات الاتفاقية.
    Elle a reconnu le rôle crucial de l'Assemblée nationale dans l'action menée pour régler les problèmes liés à la consolidation de la paix. UN وسلّمت اللجنة بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الجمعية الوطنية في إحراز تقدم فيما يتعلق بقضايا بناء السلام.
    Les collectivités territoriales continueront aussi de jouer un rôle crucial dans l'offre de services de santé aux femmes. UN وستواصل وحدات الحكومة المحلية دورها الحاسم الأهمية في توفير الخدمات الصحية للنساء.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle crucial joué par la Convention dans les efforts déployés pour promouvoir la résolution pacifique des différends, le maintien de la sécurité maritime et la délimitation des frontières maritimes. UN وأكدت عدة وفود على دور الاتفاقية الحاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وصون الأمن البحري، وتعيـين الحدود البحرية.
    52 bis. [Le rôle crucial des puits et des systèmes naturels et autres permettant de réduire les émissions.] UN 52 مكرراً - [الدور الحاسم الأهمية للبواليع الطبيعية وغيرها ونُظم خفض الانبعاثات.]
    Ils réitèrent la recommandation déjà formulée dans de précédents rapports du Corps commun d'inspection quant à la nécessité de régler ce problème crucial, et appellent les organisations à poursuivre leurs efforts concertés. UN وهما يكرران التوصية الواردة في تقارير سابقة صادرة عن وحدة التفتيش المشتركة تتحدث عن الحاجة إلى إيجاد حل لهذا الشاغل الحاسم الأهمية. وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة تنسيق جهودها.
    Ces réunions servent utilement à rappeler le rôle crucial que doit jouer l'ONU lorsqu'elle remplit ses fonctions conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN فهذه الاجتماعات تأتي تنبيها مفيدا إلى الدور الحاسم الأهمية المنوط بالأمم المتحدة وفاء منها بمقاصدها ومبادئها المنصوص عليها في الميثاق.
    Nous sommes conscients aussi du rôle crucial de la mobilisation des ressources intérieures dans la création des conditions d'une croissance et d'un développement durables. UN ونقر بالدور الحاسم الأهمية لتعبئة الموارد المحلية في إرساء أساس صلب للنمو المستدام والتنمية .
    92. De nombreux participants ont souligné qu'il était crucial de renforcer la coopération internationale. UN 92- وشدد العديد من المتكلمين على الدور الحاسم الأهمية لتعزيز التعاون الدولي.
    À cet égard, je suis heureux de signaler que le BINUSIL continue à jouer un rôle critique dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون يواصل توفير الدعم التنسيقي الحاسم الأهمية لشركاء سيراليون من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون.
    Un objectif important de collaboration portera sur le renforcement du rôle critique de la dynamique démographique et des questions de santé en matière de reproduction sur le développement durable, notamment l'éradication de la pauvreté. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة للتعاون في تعزيز الدور الحاسم الأهمية لديناميات السكان ومسائل الصحة الإنجابية في التنمية المستدامة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    Dans le domaine critique de la coopération entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, le Comité spécial réaffirme la nécessité de mener des consultations approfondies et constructives. UN 57 - وفي المجال الحاسم الأهمية ألا وهو التعاون بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، تعيد اللجنة الخاصة تأكيد الحاجة إلى مشاورات موضوعية مجدية.
    Mais le facteur peut-être le plus décisif a été la volonté résolue des gouvernements, en particulier en Bolivie et au Pérou, d'éliminer les cultures illicites et de les remplacer par d'autres moyens de développement, alors qu'en Colombie les troubles civils persistants ont contribué au développement de la production locale de feuilles de coca. UN وربما كان العامل الحاسم الأهمية هو التزام الحكومات، خصوصا حكومتي بوليفيا وبيرو بالقضاء على الزراعة غير المشروعة عن طريق التنمية البديلة، بينما كان الصراع الأهلي في كولومبيا عاملا مفضيا الى توسع انتاج ورقة الكوكا على الصعيد المحلي.
    Nous avons souligné le rôle déterminant que joue la surveillance du secteur financier, surveillance qui doit tenir dûment compte de l'efficacité, de l'indépendance opérationnelle et de la responsabilité des entités concernées. UN وسلّطنا الضوء على الدور الحاسم الأهمية للإشراف على القطاع المالي، الذي ينبغي أن يولي الاعتبار الواجب لكفاءة الهيئات المعنية واستقلالها العملياتي وخضوعها للمساءلة.
    . Là encore, la question cruciale est de savoir si c'est une solution tenable. UN والسؤال الحاسم اﻷهمية هو مرة أخرى مدى قابلية هذه العملية لﻹدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus