Leurs luttes inlassables ont sans aucun doute été le facteur décisif dans la suppression du régime oppressif d'apartheid. | UN | إن نضالاتهم الدؤوبة كانت بلا شك العامل الحاسم في القضاء على نظام الفصل العنصري القمعي. |
L'évolution de la réflexion sur le développement a montré que le facteur décisif, dans le développement, était l'homme. | UN | 76 - ومضى يقول أن تطور الفكر في مجال التنمية يبين أن الإنسان هو العامل الحاسم في التنمية. |
J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
La famille devrait bénéficier de la protection la plus large possible pour être en mesure d'assumer son rôle déterminant dans la société. | UN | وينبغي توفير أقصى حد ممكن من الحماية للأسرة لتمكينها من أداء دورها الحاسم في المجتمع. |
Il est impératif que la famille africaine soit bien positionnée pour jouer un rôle crucial dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد من إحلال الأسرة الأفريقية في الوضع المناسب لأداء دورها الحاسم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon le commentaire, le critère décisif pour déterminer le statut d'une personne est, dans tous les cas de succession d'États, celui de la résidence habituelle. | UN | وحسبما جاء في الشرح، فإن الإقامة الاعتيادية هي المعيار الحاسم في تحديد وضع الأشخاص في جميع حالات الخلافة. |
Le Groupe d'experts a été d'avis, toutefois, que l'élément déterminant de l'adaptation des gouvernements à la mondialisation est le développement des capacités de leurs ressources humaines. | UN | غير أن فريق الخبراء اعتبر أن البُعد الحاسم في استجابة الحكومات للعولمة يكمن في بناء قدرة مواردها البشرية. |
À ce moment critique du processus politique angolais, l'engagement de la communauté internationale en faveur de la paix grâce à une vigilance accrue ne doit pas fléchir. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في العملية السياسية الأنغولية، لا يمكن أن يعاني التزام المجتمع الدولي بالسلام، الذي يتجلى في اليقظة الشديدة، من الوهن. |
Le Conseil doit continuer à jouer un rôle décisif dans la promotion de la paix, de la sécurité, des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | وعلى المجلس أن يواصل الاضطلاع بدوره الحاسم في تعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Affirmer les droits des femmes, c'est reconnaître leur rôle décisif dans l'éducation, dans la production de richesses et dans le développement; mais c'est aussi lutter contre les discriminations et les violences dont elles sont victimes. | UN | إن تأكيد حقوق المرأة اعتراف بدورها الحاسم في التعليم وفي صنع الثروة وفي التنمية. بيد أنه يعني أيضا مكافحة التمييز والعنف اللذين تعاني منهما. |
La coopération des parties avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO), appelée à jouer un rôle décisif dans le processus de paix, garde toute son importance. | UN | فتعاون اﻷطراف مع بعثة اﻷمم المتحدة من أجل الاستفتاء في الصحراء الغربية ما زال له أهميته القصوى، وما زال له دوره الحاسم في عملية السلام. |
Mais le sexe n'est pas le seul facteur déterminant dans la distribution des heures. | UN | ولكن نوع الجنس ليس فحسب هو العامل الحاسم في توزيع ساعات العمل. |
Le facteur déterminant dans les décisions relatives à l'entrée des étrangers sur le marché du travail au Liechtenstein est la qualification. | UN | ويتمثل العامل الحاسم في القرارات المتعلقة بدخول الأجانب في سوق العمل بليختنشتاين في مبدأ المؤهلات. |
Les circonstances nous ont forcé à vivre sous le couvert d'un équilibre nucléaire menaçant qui a fait des rapports de force militaires le facteur déterminant dans les relations internationales. | UN | ثم أجبرتنا الظروف على العيش في ظل توازن نووي مشؤوم جعل العلاقات بين مختلف القوى العسكرية العامل الحاسم في العلاقات الدولية. |
Un nouvel élan est donné à la mise en valeur des ressources humaines compte tenu de son rôle crucial dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة. |
Nous remercions également l'Ambassadeur du Japon, Yukio Takasu, pour son rôle crucial dans les négociations et l'élaboration du document final. | UN | كما نشكر السفير يوكيو تاكاسو، ممثل اليابان، على دوره الحاسم في تيسير التفاوض بشأن الوثيقة الختامية. |
Le temps est crucial dans ce genre de cas, madame la secrétaire. | Open Subtitles | الوقت هو العامل الحاسم في مثل هذه الحالات، سيدتي الوزيرة |
C'était donc leur bon sens et leur instinct de préservation qui devaient être l'élément décisif pour décider de leur retour et de la réinsertion. | UN | فالتفكير الراجح وغريزة البقاء لدى المشردين هما اللذان يشكلان العنصر الحاسم في تقرير أمر عودتهم وإعادة تأهيلهم. |
Les dimensions humaines doivent être le facteur déterminant de l'aide humanitaire. | UN | ويجب أن يكون البعد اﻹنساني العامل الحاسم في تقديم المساعدة. |
En effet, le facteur décisif, en matière de respect des droits de l'homme, réside essentiellement dans la bonne foi et la volonté des gouvernements. | UN | والواقع أن العامل الحاسم في هذا المجال هو أساسا حسن النية ورغبة الحكومات في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables devaient contribuer de façon décisive à résoudre bon nombre de ces problèmes. | UN | وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل. |
Le critère déterminant pour la solution des problèmes de cet ordre à la fin de notre siècle est le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير. |
Dans l’ensemble, les partenaires reconnaissent de plus en plus le rôle décisif que la société civile joue dans le développement. | UN | وبشكل عام، ثمة تقدم كبير من حيث ادراك جميع الشركاء لدور المجتمع المدني الحاسم في التنمية. |
L'élément crucial de cette transformation doit être le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. | UN | والعنصر الحاسم في هذا التحول يتعين أن يكون تعزيز سلطة الجمعية العامة هذه ودورها. |
Je désire également remercier vos prédécesseurs, l'ambassadeur Norberg de la Suède, et l'ambassadeur Hofer de la Suisse, de leur contribution cruciale à nos travaux. | UN | وأود أيضاً أن أشكر سلفيكم السفير نوربرغ من السويد والسفير هوفر من سويسرا على إسهامهما الحاسم في عملنا. |
Dans toutes les affaires mettant en cause l'immunité, les intérêts de l'Organisation des Nations Unies, tels que déterminés par le Secrétaire général, ont joué un rôle essentiel dans la décision d'accorder ou non une dérogation. | UN | وفي كل قضية من القضايا التي تنطوي على مسألة الحصانة، كانت مصالح الأمم المتحدة، على النحو الذي يحدده الأمين العام، هي العامل الحاسم في تقرير ما إذا كان ينبغي التنازل عنها أو لا. |