La différence due au niveau d'éducation est également alarmante; 52 % seulement des femmes n'ayant reçu aucune éducation officielle ont accès à des contrôles prénatals chez un médecin contre 97 % pour celles ayant fait des études supérieures. | UN | والمقلق أيضا الفروق حسب المستوى التعليمي، فـ 52 في المائة من النساء غير الحاصلات على أي تعليم رسمي يخضعن للفحص الطبي قبل الولادة، في مقابل 97 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال. |
Parmi les adolescentes ayant reçu une éducation de niveau primaire, la proportion des mères adolescentes ou enceintes passe à 30,6 %. | UN | وتبلغ نسبة الأُمهات المراهقات بين الحاصلات على التعليم الابتدائي نحو 6, 30 في المائة. |
Le pourcentage de femmes ayant une licence ou un doctorat est passé de 15 % en 1975 à 33 % en 2001. | UN | وزادت نسبة النساء الحاصلات على درجة الماجستير أو الدكتوراه من 15 في المائة عام 1975 إلى 33 في المائة عام 2001. |
De plus, les titulaires de bourses qui sont mariés cessent de toucher les aides si leur conjoint ou conjointe a un revenu. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحاصلات على منح دراسية ومتزوجات لا يحق لهن المساس بالمساعدات إذا كان لدى قرينهم دخل. |
La Commission a noté qu'une analyse du marché du travail réalisée entre 2003 et 2005 avait confirmé l'existence de taux plus élevés de chômage parmi les jeunes femmes, les nouveaux demandeurs de travail et les femmes ayant un niveau élevé d'instruction. | UN | ولاحظت اللجنة أن القيام بتحليل لسوق العمل بين 2003 و 2005 يؤكد وجود معدلات أعلى من البطالة عن العمل بين الشابات، وطالبي العمل الجدد والنساء الحاصلات على التعليم العالي. |
218. Les femmes ayant obtenu une maîtrise ou un doctorat représentaient 65,8 % de l'ensemble des lauréats en 1996. | UN | 219- بلغت نسبة الإناث الحاصلات على الماجستير والدكتوراه من إجمالي الحاصلين عليهما 65.8 في المائة عام 1996. |
Fédération des femmes de Madagascar diplômées de l'enseignement supérieur | UN | اتحاد نساء مدغشقر الحاصلات على شهادات التعليم العالي |
25. Le chômage touche particulièrement les femmes ayant fait des études secondaire, techniques ou universitaires. | UN | ٢٥ - وظلت البطالة مرتفعة للغاية في أوساط النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو تعليم مهني أو جامعي. |
Selon les chiffres de 2001, environ 70 % des femmes ayant fait des études secondaires en zone urbaine avaient un emploi alors que 5% seulement des femmes analphabètes étaient dans ce cas. | UN | فوفقا لبيانات سنة 2001 فإن 70 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال في المناطق الحضرية مشاركات في القوى العاملة، في حين أن 5 في المائة فقط من الأميات يعملن في القطاع الرسمي. |
Un examen comparatif des données du recensement de la population révèle que le pourcentage de femmes âgées de 15 ans et plus ayant fait des études supérieures a augmenté en 2000 de 4,2 % par rapport 1979 et de 2 % par rapport à 1989 et était identique à celui des hommes. | UN | والدراسة المقارنة لبيانات تعداد السكان تكشف عن أن النسبة المئوية للنساء البالغات من العمر 15 عاما وأكبر الحاصلات على تعليم عال قد زادت في عام 2000 بـ 4.2 وحدات بالمقارنة بعام 1979 وبوحدتين بالمقارنة بعام 1989، وبذلك بلغت نفس مستوى الرجال. |
Bien que les femmes norvégiennes fassent des choix traditionnels en matière d'éducation et de carrière, la Norvège compte néanmoins une proportion très élevée de femmes ayant reçu une éducation supérieure. | UN | وعلى الرغم من أن اختيارات النساء النرويجيات هي اختيارات تقليدية بالنسبة لتعليمهن ووظائفهن فإن النرويج بها نسبة عالية للغاية من النساء الحاصلات على مؤهلات تعليمية عالية. |
Le pourcentage de femmes ayant reçu une formation supérieure est en hausse et de plus en plus nombreuses sont les femmes qui poursuivent des études universitaires longues dans les domaines scientifiques et techniques. | UN | وهناك تزايد في عدد النساء الحاصلات على تعليم عال، مع تزايد عدد النساء الساعيات إلى الانخراط في الدراسات العليا في المجالين العلمي والتقني. |
Les hommes et les femmes ont un accès égal à l'éducation. Ainsi, 55 % des travailleuses sont titulaires de diplômes d'éducation secondaire ou supérieure et le nombre de femmes ayant une formation scientifique supérieure est en augmentation. | UN | ويتمتع النساء والرجال بالمساواة في الحصول على التعليم؛ ونسبة 55 في المائة من النساء العاملات حاصلة على مؤهلات تعليم ثانوي أو أعلى ويتزايد عدد النساء الحاصلات على تدريب علمي متقدم. |
Le pays a l'un des taux de scolarisation des filles les plus élevés du monde et le pourcentage le plus élevé de femmes titulaires de diplômes universitaires supérieurs. | UN | والإمارات واحدة من أوائل الدول من حيث نسبة تعليم البنات ولديها أعلى نسبة للإناث الحاصلات على درجات علمية متقدمة. |
Les femmes ayant fait des études sont également à la merci de la violence, certaines études montrant que les femmes ayant un niveau d'instruction supérieur à leur conjoint ou compagnon risquent souvent d'être victimes de violence. | UN | ويمكن للنساء المتعلمات أن يتعرض للعنف أيضا، فقد بينت الدراسات أن النساء الحاصلات على درجة تعليم أعلى من شركائهن غالبا ما يكن أكثر عرضة للعنف. |
Par rapport à 1990, la part des femmes ayant obtenu le baccalauréat a augmenté de 8,8 %, ce qui pourrait aboutir à l'avenir à un nombre accru de femmes universitaires. | UN | وزادت نسبة الحاصلات على هذه الشهادة بنسبة 8.8 في المائة، مقارنة بسنة 1990، مما قد يؤدي إلى عدد أكبر من الطالبات في المجال الأكاديمي، مستقبلا. |
diplômées de l'enseignement secondaire spécialisé | UN | الحاصلات على تعليم ثانوي متخصص |
L'écart est particulièrement frappant en ce qui concerne les jeunes femmes de 25 ans et plus ayant suivi un cursus secondaire. | UN | ويمكن ملاحظة التفاوت الصارخ في نسبة الإناث الحاصلات على التعليم الثانوي ممن تبلغ أعمارهن 25 سنة أو أكثر. |
On compte sensiblement moins de femmes titulaires d'un diplôme universitaire de deuxième cycle que de premier cycle. | UN | وعدد النساء الحاصلات على شهادة جامعية أقل بكثير من عدد النساء الحاصلات على شهادة الثانوية. |
Et là encore on remarque que la pro-portion des filles bénéficiaires de ce prix est plus élevée que celle des garçons. | UN | ويلاحظ هنا أيضا أن نسبة الإناث الحاصلات على هذه الجائزة أعلى من نسبة الذكور. |
C'est chez les femmes ayant suivi l'enseignement élémentaire que l'on note le taux le plus élevé de prévalence, soit 6,6 %. | UN | وتوجد أعلى نسبة انتشار بين النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي، وهي 6.6 في المائة. |
Le processus de sélection était fondé sur un concours et ceux qui ont obtenu les meilleurs résultats ont été recrutés. | UN | وقد قامت عملية الاختيار على أساس امتحان تنافسي وعينت الحاصلات على أعلى درجات. |
Près de la moitié des femmes ayant suivi des études secondaires ou des études supérieures utilisent une méthode de contraception moderne, contre 36 % des femmes ayant suivi uniquement des études primaires et 26 % des femmes sans instruction. | UN | فحوالي نصف الحاصلات على تعليم ثانوي أو أعلى يستخدمن وسيلة حديثة لمنع الحمل، في مقابل ٣٦ في المائة من الحاصلات على التعليم الابتدائي و ٢٦ في المائة من غير المتعلمات. |
Tout en notant les efforts faits par l'État partie, le Comité est préoccupé par le fait que de nombreuses femmes, notamment les autochtones dans les zones rurales, les femmes âgées et les handicapées, ne possèdent toujours pas de pièces d'identité et ne peuvent donc pas avoir accès aux institutions publiques ou aux services et avantages sociaux auxquels elles ont droit. | UN | 78 - وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لاستمرار وجود عدد كبير من النساء، وبخاصة نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية والمسنات وذوات الإعاقة، غير الحاصلات على وثائق هوية ولا يمكنهن بالتالي، الوصول إلى المؤسسات العامة ولا إلى الخدمات والمنافع الاجتماعية ذات الصلة. |
S'il y a plus de diplômées pré-universitaires que de diplômés, il y en a moins à être issues de l'enseignement avancé et on compte plus de femmes qui sont uniquement titulaires du baccalauréat. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة لديها قدرا أكبر من الدرجات الجامعية اﻷولى عن الرجل، فمن غير المرجح أن يكون لديها مؤهلات للدراسات العليا، ويوجد قدر أكبر من النساء الحاصلات على درجة البكالوريوس فقط. |