"الحاضرة والمستقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • présentes et futures
        
    • actuelles et futures
        
    • présents et futurs
        
    Protection du climat mondial pour les générations présentes et futures UN حماية المناخ العالمي من أجل أجيال الجنس البشري الحاضرة والمستقبلة
    La coopération mondiale est nécessaire pour veiller à ce que les essais nucléaires ne menacent plus la vie et les moyens de subsistance des générations présentes et futures. UN وسيكون التعاون العالمي ضروريا لضمان ألا تهدد التجارب النووية مرة أخرى حيــــاة ومعــــاش اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Nous ne saurions oublier que les générations présentes et futures ont un droit égal à vivre dans un environnement viable. UN وعلينا جميع أن نتذكر الحق المتساوي لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة في بيئة مستدامة قابلة للحياة.
    Le multilatéralisme, pour les générations actuelles et futures, doit tenir compte de nos préoccupations à tous. Il doit s'efforcer de supprimer les injustices dans le système multilatéral, tout en assurant un développement axé sur la personne. UN فالتعددية لصالح اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة يجب أن تتصدى لشواغلنا جميعا، وينبغي أن تبدد على مدى فترة من الزمن أوجه الظلم القائمة في النظام المتعدد اﻷطراف، مع كفالة التنمية التي تتمحور حول البشرية.
    Intensifier nos efforts pour satisfaire les besoins des générations actuelles et futures par l’adoption et la mise en oeuvre de stratégies de développement durable, visant à concilier croissance économique, protection de l’environnement et progrès social. UN ٧١ - تكثيف الجهود المبذولة للوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، وتحقيق المواءمة بين النمو الاقتصادي، وحماية البيئة، والتقدم الاجتماعي.
    Nous appelons toutes les parties à prendre dûment en considération les défis présents et futurs, qu'elles se doivent de relever en toute responsabilité. UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تأخذ في اعتبارها على النحو الواجب التحديات الحاضرة والمستقبلة التي يتوجب عليها الوفاء بها على نحو مسؤول تماما.
    De ce fait, l'autonomisation des familles s'avère capitale pour les générations présentes et futures, et essentielle pour l'avenir du monde. UN وبالتالي، فإن تمكين الأسر مسألة بالغة الأهمية للأجيال الحاضرة والمستقبلة وضرورية لمستقبل العالم.
    Les ressources naturelles doivent être utilisées rationnellement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وينبغي أن تستعمل الموارد الطبيعية استعمالا حكيما لمصلحة الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Mais nous perdrons le temps et l'énergie nécessaires pour éliminer de la mémoire des générations présentes et futures les souvenirs amers des attitudes inamicales et hostiles de ceux qui, par derrière, nous poignardent en ce temps de crise. UN وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا.
    Néanmoins, pour apporter une contribution positive au développement durable, il est indispensable que les ressources minérales en voie d'épuisement servent à créer de nouvelles richesses qui, sous forme d'un capital utile et durable, pourront profiter aux générations présentes et futures. UN ومن ناحية أخرى، من أجل الاسهام على نحو ايجابي في التنمية المستدامة، من اﻷساسي أن تستخدم المعادن المستنزفة في توريد ثروات جديدة، على شكل رأس مال مفيد ودائم، تستفيد منه اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة.
    :: Encourager les progrès technologiques en vue de l'extraction, de l'exploitation et de la conversion des vastes ressources énergétiques disponibles dans les meilleurs délais pour les générations présentes et futures. UN :: تشجيع التقدم التكنولوجي، وذلك فيما يتعلق باستخراج موارد الطاقة الهائلة المتاحة، والاستفادة، منها وتحويلها في الوقت المناسب، وذلك لأجل الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Or le climat de tension créé par les menées dangereuses d'Israël, au nombre desquelles le meurtre d'enfants sans défense, compromettait les activités de développement et menaçait le patrimoine de ressources humaines des générations palestiniennes présentes et futures. UN لقد أدت أجواء التوتر الناجمة عن الممارسات الإسرائيلية الخطيرة، بما في ذلك قتل الأطفال العّزل، إلى النيل من أنشطة التنمية وتهديد قاعدة الموارد البشرية للأجيال الفلسطينية الحاضرة والمستقبلة.
    Ce ministère avait pour mission d’élaborer un schéma directeur pour l’environnement, d’assurer le suivi, l’évaluation et la coordination de sa mise en oeuvre ainsi que de la gestion et de l’utilisation des ressources naturelles dans l’intérêt des générations présentes et futures. UN وتتمثل مهمة هذه الوزارة في توفير إطار للسياسة البيئية، ورصد وتقييم وتنسيق تنفيذها، وإدارة واستغلال الموارد الطبيعية لصالح الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Il est temps d'entreprendre une action concertée qui mette l'accent sur l'être humain et d'agir avec responsabilité à l'égard des générations présentes et futures. UN واستطردت قائلة إن الوقت قد حان للقيام بعمل متضافر. وإنه من الجوهري التركيز على اﻵدميين والتصرف بشعور بالمسؤولية تجاه اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Ainsi, pour les villes pauvres comme pour les villes riches, une partie du financement devrait être destinée au traitement des problèmes environnementaux à l'échelon mondial et aux moyens de subsistance des générations présentes et futures. UN ومن ثم، يتعين، بالنسبة للمدن الفقيرة والغنية على السواء، توجيه جزء من التمويل تجاه معالجة التحديات البيئية العالمية وسبل معيشة الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Or, le climat de tension créé par les menées dangereuses d'Israël, au nombre desquelles le meurtre d'enfants sans défense, compromettait les activités de développement et menaçait le patrimoine de ressources humaines des générations palestiniennes présentes et futures. UN لقد أدت أجواء التوتر الناجمة عن الممارسات الإسرائيلية الخطيرة، بما في ذلك قتل الأطفال العّزل، إلى النيل من أنشطة التنمية وتهديد قاعدة الموارد البشرية للأجيال الفلسطينية الحاضرة والمستقبلة.
    789. Le Programme national relatif à la culture 2001-2006 juge prioritaire le domaine culturel de la recherche et de la sauvegarde du patrimoine culturel, dont l'objectif général consiste à étudier et à préserver le patrimoine matériel et immatériel qui constitue la richesse culturelle du Mexique, afin de le connaître, de le protéger et de le diffuser à l'intention des générations actuelles et futures. UN 789- يولي البرنامج الثقافي الوطني 2001-2006 أولوية للمجال الثقافي في البحوث ولحفظ التراث الثقافي والغرض العام من ذلك هو دراسة وحفظ التراث الملموس وغير الملموس الذي يشكِّل الثروة الثقافية للمكسيك، بحيث يصبح معروفاً ويحمى ويُنشَر من أجل أن تتمتع به الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 affirment à cet égard que < < le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations actuelles et futures en matière de développement et d'environnement > > . UN وحسبما ينعكس في الإعلان ويؤكد في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 " ينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحاضرة والمستقبلة " ().
    Les risques sociaux et écologiques que le système engendre à travers le monde font peser des menaces sérieuses sur le bien-être des générations actuelles et futures. UN والمخاطر العالمية التي يطرحها - أي المخاطر الاجتماعية والبيئية على السواء - تمثل تهديدات خطيرة لرفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلة(25).
    Si la réforme du Conseil de sécurité n'apporte pas de meilleures garanties pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous aurons échoué : nous aurons manqué une occasion sans précédent de construire un Conseil de sécurité qui soit à même de répondre aux besoins présents et futurs du monde. UN وسنكون قد مُنينا بالفشل ما لم يترجم إصلاح مجلس الأمن إلى ضمانات أكبر لصون السلم والأمن الدوليين؛ وسنكون قد هدرنا فرصة غير معهودة سابقا لبناء مجلس للأمن مكيف بما يلائم ضرورات العالم الحاضرة والمستقبلة.
    L'étude prospective du secteur forestier en Afrique a permis d'identifier les importants défis que doivent relever les pays de la région pour maintenir la couverture forestière afin de satisfaire les besoins présents et futurs, à savoir la croissance démographique, la faiblesse de la croissance économique, la pauvreté, la sécheresse et les maladies. UN وأفادت الدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا عن التحديات الغامرة التي تواجهها بلدان المنطقة من أجل المحافظة على الغطاء الحرجي وهي تلبي الاحتياجات الحاضرة والمستقبلة. وتشمل هذه التحديات: النمو السكاني وبطء النمو الاقتصادي والفقر والجفاف والأمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus