"الحاضنة" - Traduction Arabe en Français

    • d'accueil
        
    • nounou
        
    • baby-sitter
        
    • gardienne
        
    • nourricières
        
    • garde
        
    • pépinières d'entreprises
        
    • adoptive
        
    • parents
        
    • placement
        
    • nourricière
        
    • de pépinière d'entreprises
        
    • l'incubateur
        
    Moi et ma soeur et ma mère d'accueil suis dans un très grand combat plus tôt. Open Subtitles أنا وأختي وأمي بلدي الحاضنة حصل في معركة كبيرة حقا في وقت سابق.
    Des normes applicables aux services de placement en famille d'accueil avaient été spécifiées dans le Code de l'enfance. UN وقد حدد قانون الأطفال معايير الخدمات التي تقدمها الأسر الحاضنة.
    Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. UN وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة.
    À quelle heure puis-je dire à la nounou de vous attendre ? Open Subtitles ما الوقت الذي أخبر به الحاضنة الذي تتوقع فيه مقدمك أنتِ والأولاد؟
    Pourvu que la baby-sitter arrive. Open Subtitles آمل أن تصل تلك الحاضنة بسرعة علينا مشاهدة هذا على الشاشة الكبيرة ، هذا سخيف
    Sur ce total, 3 572 enfants ont bénéficié de soins temporaires dans le cadre d'un système mixte de centres de transit et de familles d'accueil. UN واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة.
    Il est préoccupé par le petit nombre de familles d'accueil et déplore que le système de placement familial soit insuffisamment réglementé et doté en ressources. UN وما يشغل بال اللجنة محدودية عدد الأسر الحاضنة وعدم كفاية اللوائح والموارد المتاحة لنظام الكفالة.
    Il regrette également que peu de données soient disponibles sur les enfants immigrés et les enfants placés en institution ou dans des familles d'accueil. UN كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة.
    Les familles d'accueil semblent hésiter davantage à prendre en charge des garçons que des filles. UN فالأسر الحاضنة تعزف فيما يبدو عن تحمل مسؤولية الأولاد أكثر من البنات.
    Comme elles restent plus souvent à la maison que les garçons, le foyer d'accueil peut exercer un poids énorme dans leur existence. UN وبالنظر إلى أن البنات يمكثن في المنزل أكثر من الأولاد، فقد يكون لمنزل الأسرة الحاضنة أيضا تأثير أكبر على حياتهن.
    Le Gouvernement considère comme une priorité importante l'augmentation du nombre de familles d'accueil appartenant à différents groupes ethniques, culturels et linguistiques. UN وتعتبر أولوية من أولويات الحكومة إيجاد عدد أكبر من الأسر الحاضنة من مختلف الخلفيات الإثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    La même interdiction s'applique aux familles d'accueil. UN وينطبق ذلك أيضاً على رعاية الأسر الحاضنة.
    Cette disposition ne s'applique pas seulement aux parents mais également aux familles d'accueil. UN ولا ينطبق هذا الحكم على الوالدين فقط بل على الأسر الحاضنة أيضاً.
    Le petit nombre de familles d'accueil constitue également un sujet de préoccupation. UN وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك من قلة عدد الأسر الحاضنة.
    L'État fournit une aide financière aux familles d'accueil pour les aider à prendre en charge les enfants de manière appropriée. UN وتقوم هذه الأخيرة بتقديم المساعدة المالية للأسرة الحاضنة لإعانتها في توفير الرعاية اللازمة للأطفال.
    Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil. UN وتم إنهاء الاتصال عبر الهاتف بين الأم والابنة بعد محادثة محتدة بين صاحبة البلاغ والأم الحاضنة.
    La nounou n'est pas là, et maman est au travail. Open Subtitles هل أنت لوحدك؟ الحاضنة لمْ تكن هُنا عندما عُدتُ من المدرسة، وأمّي في العمل.
    {\pos(192,210)}la baby-sitter du bout de la rue, je t'ai parlé des cheveux. Open Subtitles الحاضنة التي بنهاية الشارع أخبرتكِعنهاذاتالشعر..
    De même, la mère gardienne ne peut voyager avec l'enfant à l'étranger qu'après autorisation du tuteur légal. UN كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي.
    L'absence de normes nationales, en particulier en ce qui concerne la sélection des familles nourricières et adoptives; UN انعدام المعايير الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بمعاينة الأسر الحاضنة والأسر المتبنية؛
    Jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    Les pépinières d'entreprises visent à aider les nouvelles entreprises à assurer la transition. UN أما المؤسسات الحاضنة فإنها مصممة لتقديم المساعدة الانتقالية لبدء المشاريع.
    Ma mère adoptive me disait que je n'étais bon à rien. Open Subtitles لكن أمي الحاضنة الصراخ في وجهي، وأنني "جيدة مقابل لا شيء."
    Lorsque les parents sont divorcés, la mère est la gardienne naturelle de l'enfant jusqu'à l'âge de sept ans. UN وفي حالة طلاق الأبوين، تصبح الأم هي الحاضنة الطبيعية للطفل إلى حين بلوغه سن السابقة.
    Chaque famille nourricière doit veiller à tous les aspects du bien-être de l'enfant en s'occupant de son éducation, de ses études, de sa santé et de son bien-être psychologique, matériel et social; UN `10` أن توفر الأسر الحاضنة للطفل كافة أشكال الرعاية المطلوبة التربوية، والتعليمية والصحية، والنفسية، والمادية والاجتماعية؛
    La CNUCED n'avait en tout état de cause pas les moyens de servir de pépinière d'entreprises du commerce électronique. UN فليست لدى الأونكتاد القدرة على القيام بدور الحاضنة للتجارة الإلكترونية.
    Tout juste sorti du substrat, ils sont prêts à partir. Bien, mettez-les dans l'incubateur à 42 degrés. Open Subtitles عظيم ، ضعيه في الحاضنة على درجة حرارة 42

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus