"الحافزة" - Traduction Arabe en Français

    • catalyseur
        
    • incitatives
        
    • d'incitation
        
    • motivation
        
    • catalyseurs
        
    • moteurs
        
    • primes
        
    • stimulantes
        
    • catalytique
        
    Ce groupe sera créé fin 2002 et jouera un rôle catalyseur dans la promotion des activités de consolidation de la paix du système des Nations Unies. UN وستنشأ تلك الوحدة بحلول نهاية عام 2002 وستعمل بوصفها الجهة الحافزة لمنظومة الأمم المتحدة للنهوض بأنشطة بناء السلام.
    Le secrétariat en serait le catalyseur. UN وتكون اﻷمانة هي الجهة الحافزة على ذلك.
    La plupart des pays en développement manquent des ressources nécessaires pour proposer des ensembles de mesures incitatives significatives et il existe un plus grand risque de protectionnisme qui exacerbera leur situation. UN وتفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ مجموعات مفيدة من التدابير الحافزة وهناك ما يهدد بزيادة الحماية الجمركية التي من شأنها أن تزيد الحالة تفاقماً في تلك البلدان.
    La vigueur et le rythme de ces redressements sont le fruit de politiques nationales d'incitation et d'améliorations du commerce international. UN وتنبع قوة وسرعة عمليات الانتعاش هذه من السياسات المحلية الحافزة وأوجه التحسن في التجارة الدولية.
    Une stratégie d'information, d'éducation et de communication en faveur de la santé en matière de reproduction des adolescents a été élaborée afin d'améliorer les matériaux didactiques et les activités de motivation. UN وقد وضعت استراتيجية إعلام وتعليم واتصال للصحة الإنجابية لليافعين بغية تعزيز المواد التعليمية والأنشطة الحافزة.
    L'éducation de base est l'un des catalyseurs les plus efficaces des changements sociaux. UN والتعليم اﻷساسي واحد من أنجع العوامل الحافزة للتغيير الاجتماعي.
    La réalisation des objectifs annuels et l'accent mis sur les six moteurs pour l'efficacité du développement illustrent ensemble la contribution du PNUD à un développement efficace. UN وتجمع الأهداف السنوية المحققة مع التركيز الموجه إلى القوى الحافزة الست لفعالية التنمية لتوضح مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق التنمية الفعالة.
    Sur la somme demandée au titre des primes, le requérant affirme que SAR 1 903 876 ont été versés par les entrepreneurs du port à leurs employés. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المقاول الذي تعاقدت معه الميناء دفع لموظفيه 876 903 1 ريالاً سعودياً من المبلغ المطالب بتعويضه عن المبالغ الحافزة.
    Description, évaluation et diffusion d'initiatives stimulantes et reproductibles UN توثيق المبادرات الحافزة والمعززة وتقييمها ونشرها
    Outre le fait qu'elle soutient l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques nationales, ainsi que le renforcement des capacités, dont l'importance est indéniable, la Convention fournit aussi aux pays touchés une aide financière et technique qui joue un rôle de catalyseur. UN وبرغم الأهمية التي لا تُنكَر لدعم عمليات صياغة وتنفيذ السياسة الوطنية فضلاً عن بناء القدرات، فإن الاتفاقية ما فتئت أيضاً تزوّد حتى الآن البلدان المتأثرة بالمساعدة المالية والتقنية الحافزة.
    L'Organisation des Nations Unies restait essentielle pour le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, compte tenu de sa légitimité en tant que catalyseur de la coopération et du dialogue. UN وتظل الأمم المتحدة منظومة رئيسية لتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بحكم تمتعها بمشروعية المنظومة الحافزة للتعاون والحوار.
    On indique qu'en ce qui concerne la Chine et la Russie, moins de la moitié du mercure consommé pour la production de chlorure de vinyle monomère est récupéré ultérieurement une fois le catalyseur épuisé. UN وتفيد التقارير بأنه في روسيا والصين تتم في مرحلة لاحقة استعادة أقل من نصف كمية الزئبق الذي يستهلك في إنتاج مونمر فلوريد الفينيل من بقايا المادة الحافزة المستنفدة.
    160. Matières requises : le procédé d'hydrodéchloration catalytique exige autant de molécules d'hydrogène qu'il y a de molécules de chlore dans les PCB, ainsi que 0,5 % de catalyseur en poids. UN الاحتياجات من المواد: تتطلب العملية نفس الكمية من جزئيات الهيدروجين كتلك الخاصة بالكلور في مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور فضلاً عن 0.5 من وزن المادة الحافزة.
    v) Dans la politique de l'emploi, favoriser les mesures incitatives, facilitant l'accès au marché du travail, plutôt que la voie des indemnisations; éviter les mesures qui rigidifient le marché du travail; tenir compte aussi bien du niveau macro-économique que du niveau micro-économique; UN ' ٥ ' في سياسة العمالة، تشجيع التدابير الحافزة التي تقصد إلى تسهيل الوصول إلى سوق العمل بدلا من مواصلة مسار التعويض؛ وتجنب التدابير التي تؤدي إلى عدم مرونة سوق العمل؛ ومراعاة المستويين الاقتصادي الكلي والاقتصادي الجزئي على السواء؛
    La plupart des pays en développement n'ont pas et ne peuvent avoir accès financièrement aux arrangements institutionnels voulus pour absorber et produire des technologies, par exemple les institutions de recherche-développement ou les structures incitatives qui permettraient de surmonter les effets de l'exiguïté de leur marché. UN وليس لمعظم البلدان النامية الترتيبات المؤسسية اللازمة لاستيعاب وتوليد التكنولوجيا، أو ليست لها القدرة على إنشاء الترتيبات اللازمة لذلك، مثل مؤسسات البحث والتطوير، أو الهياكل الحافزة على التغلب على محدودية حجم أسواقها.
    Concernant son action pour promouvoir la coopération pour le développement économique et social en Afrique et pour contribuer à la réalisation des objectifs du NEPAD, le Maroc a pris de nombreuses mesures incitatives, qui ont pour objectif non seulement de produire des résultats immédiats, mais surtout d'instaurer une dynamique dans le temps et assurer un développement durable. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا والإسهام في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، اتخذ المغرب العديد من التدابير الحافزة لا لتحقيق نتائج فورية فحسب، بل أيضا، وعلى نحو خاص، لإيجاد زخم دائم وكفالة تحقيق تنمية مستدامة.
    Atelier sur les mesures d'incitation UN حلقة عمل متعلقة بالتدابير الحافزة
    Le Groupe a insisté sur l’importance d’un environnement et de mesures d’incitation. UN ١١ - وقد تم التأكيد على أهمية تهيئة البيئة الحافزة والداعمة للشراكات.
    54. Il est néanmoins évident que le module de formation du programme a vieilli et a besoin d'être adapté, en particulier le séminaire de motivation. UN 54- غير أن هناك أدلة على أن عنصر التدريب في البرنامج أصبح قديماً ويحتاج إلى تكييف. ويتعلق التكييف الأوضح اللازم إجراؤه بالحلقات الدراسية الحافزة.
    Il faut revoir et actualiser le séminaire de motivation (programme de développement de l'esprit d'entreprise) et améliorer la formation technique. UN والحلقة الدراسية الحافزة (برنامج تطوير تنظيم المشاريع) بحاجة إلى أن تستكمل. ويجب تحسين التدريب التقني.
    Le Comité évalue les catalyseurs perdus par la PIC à KWD 280 074. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت خسارة في المواد الحافزة بمبلغ قدره 074 280 ديناراً كويتياً.
    Les Volontaires et le volontariat, permettent d'aborder un très grand nombre de questions dans un esprit de solidarité, de faire preuve d'engagement, de détermination, de dévouement et de pragmatisme et d'adopter des démarches axées sur la population permettant de mettre en œuvre les moteurs de l'efficacité du développement mentionnés plus haut. UN كما أن المتطوعين والعمل التطوعي يضيفان للبرنامج نهجا تضامنيا إزاء الكثير من القضايا ويشمل المشاركة، والالتزام، والتفاني والالتزام والنهج العملي ونهج التركيز على السكان، التي تساعد في تنشيط العوامل الحافزة التي تقدم ذكرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus