comme suite à ma lettre datée du 25 avril 1995 (réf. : 684), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre et de la déclaration de l'Association des familles des victimes de l'agression américaine contre les villes de Tripoli et de Benghazi. | UN | الحاقا لرسالتنا رقم ٦٨٤ بتاريخ ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٥ أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة وبيان رابطة أسر ضحايا العدوان اﻷمريكي على مدينتي طرابلس وبنغازي. |
comme suite à ses notes verbales du 23 janvier et du 28 février 2001, la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer ce qui suit: | UN | الحاقا بمذكرتيها الشفويتين المؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 28 شباط/فبراير 2001، تتشرف البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بالابلاغ عما يلي: |
comme suite à ses notes verbales du 23 janvier, du 28 février et du 14 mars 2001, la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer ce qui suit: | UN | الحاقا بمذكراتها الشفوية المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير و 28 شباط/فبراير و 14 آذار/مارس 2001، تتشرف البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بالابلاغ عما يلي: |
comme suite à ma lettre datée du 7 août 1996 qui avait trait aux agressions et aux violations répétées perpétrées par l'Iran à la frontière iraquo-iranienne, je tiens à vous informer que les troupes iraniennes ont lancé plusieurs opérations militaires à caractère belliqueux dont vous trouverez le détail ci-après : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ حول الاعتداءات والتجاوزات اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية، أود أن أعلمكم بأن القوات المسلحة اﻹيرانية قامت بالعمليات العسكرية العدوانية المدرجة تفاصيلها وتواريخها في أدناه: |
comme suite à ma lettre du 21 janvier 1997 (A/51/780), j'ai l'honneur de vous informer que l'Arménie et le Venezuela ont effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )A/51/780(، أتشرف بإبلاغكم بأن أرمينيا وفنزويلا قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à la lettre du 11 octobre de M. Aimé, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint l'avis du Secrétaire général sur la question des arrangements institutionnels pour le secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en réponse à la demande que vous lui aviez adressée le 2 septembre au nom du Comité intergouvernemental de négociation. | UN | الحاقا لرسالة السيد إيميه المؤرخة في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر يسرني أن أرفق طيه مشورة اﻷمين العام بشأن مسألة الترتيبات المؤسسية لﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ ردا على الطلب الذي أرسلتموه اليه في ٢ أيلول/سبتمبر نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
comme suite à ma lettre datée du 16 juin dernier, j'ai l'honneur de vous informer qu'à mon retour du Mexique hier j'ai rencontré mes camarades de l'ancien Commandement général et que nous avons pris les décisions et les mesures suivantes concernant les armes du FMLN, qu'il reste encore à récupérer et à détruire : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أكتب اليكم لابلاغكم أنني، اجتمعت اليوم، بعد رجوعي من المكسيك باﻷمس، مع رفاقي في القيادة العامة السابقة واتخذنا بشأن ما لم يجمع ويدمر بعد من أسلحة الجبهة القرارات والتدابير الواردة أدناه: |
231. comme suite à sa lettre du 1er octobre 1993, le Rapporteur spécial demande encore une fois aux autorités croates de veiller à ce que les responsables des violations des droits de l'homme et des normes internationales de droit humanitaire commises lors de l'opération de la poche de Medak soient punis et à ce que des mesures soient prises pour empêcher que de tels incidents se produisent à l'avenir. | UN | ١٣٢ ـ الحاقا لرسالته المؤرخة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، يطلب المقرر الخاص إلى السلطات الكرواتية مرة أخرى أن تكفل معاقبة المسؤولين عن مخالفة معايير حقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي في عملية جيب ميداك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع مثل هذه الحوادث مستقبلا. |
comme suite à ma lettre du 9 septembre 1996, je tiens à appeler votre attention sur le fait que les États-Unis d'Amérique poursuivent leur politique d'agression envers l'Iraq, leurs troupes ayant continué, de concert avec ceux qui les soutiennent, de violer notre espace aérien. | UN | صاحب السيادة الحاقا برسالتي إلى سيادتكم، المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أود أن أشير إلى مواصلة الولايات المتحدة لسياستها العدوانية ضد العراق، حيث واصلت القوات اﻷمريكية المعتدية مع من يساندها خرق أجوائنا الوطنية. |
comme suite à mes lettres des 26 janvier et 28 février 1995 (A/49/838 et Add.1), j'ai l'honneur de vous informer qu'Haïti a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | الحاقا برسالتي المؤرختين ٢٦ كانون الثاني/يناير و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ A/49/838) و (Add.1 يشرفني أن أحيطكم علما بأن هايتي دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
comme suite à sa note verbale du 23 janvier 2001 (A/AC.105/759), la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer des informations complémentaires concernant la mise hors service de la station orbitale habitée Mir (voir annexe). | UN | الحاقا بمذكرتها الشفوية المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 20001 (A/AC.105/759)، تتشرف البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بتقديم معلومات اضافية بشأن ايقاف تشغيل المحطة الفضائية المدارية المأهولة مير (انظر المرفق). |
comme suite à ma lettre datée du 27 juin 1993 (S/25189), j'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité et de ses membres les renseignements complémentaires ci-après : | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25189) ، أتشرف بأن استرعي انتباه مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء فيه الى المعلومات الاضافية التالية . |