Les motifs qui justifient la radiation ou le maintien sur la Liste dans une affaire peuvent s'avérer pertinents dans d'autres cas. | UN | قد يكون لأسباب رفع اسم من القوائم أو إبقائه مدرجا بها في حالة من الحالات أهمية في تقييم الحالات الأخرى. |
Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. | UN | وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها. |
Le droit ordinaire peut être appliqué dans tous les autres cas. | UN | ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى. |
Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. | UN | ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية. |
L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. | UN | وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى على إثر مثول الأشخاص الملاحقين كشهود. |
Nous avons examiné la demande sans nous réunir en séance officieuse, comme nous l'avions fait auparavant dans un certain nombre d'autres cas. | UN | لقد نظرنا في الطلب دون أن نعقد اجتماعاً في جلسة غير رسمية، كما حدث من قبل في عدد من الحالات الأخرى. |
autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension | UN | الحالات الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ |
La procédure à suivre dans d'autres cas est fixée par le tribunal. | UN | أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة. |
Dans les autres cas, la décision doit être prise en fonction des circonstances. | UN | ويتعين تحديد الحالات الأخرى تبعا للظروف. |
Dans d'autres cas, une dérogation spécifique pourrait être demandée par un pays. | UN | وفي الحالات الأخرى يمكن التقدم بطلب للحصول على إعفاء خاص لكل بلد. |
Dans bien d'autres cas, où les conditions sont moins pénibles, il n'en constitue pas moins un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وحتى في العديد من الحالات الأخرى الأقل جسامة، تُعتبر تلك العقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Dans d'autres cas où l'on a fait usage de la détention, les durées maximales de détention autorisées pour les demandeurs d'asile ont été réduites. | UN | وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء. |
Dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
Dans les autres cas, les responsables étaient d'autres membres de la famille comme les oncles et tantes et les grands-parents. | UN | وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد. |
Dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. | UN | وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك. |
Dans d'autres cas, la décision du Comité sera déterminante. | UN | ويكون قرار اللجنة في الحالات الأخرى حاسما. |
Dans les autres cas, le droit à l'allocation de maternité commence au plus tard dans les 30 jours ouvrables précédant immédiatement la date prévue pour l'accouchement. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع. |
Nous aurions souhaité obtenir davantage de données sur les autres situations. | UN | وكنا نود تلقي المزيد من المعلومات عن الحالات الأخرى. |
Un engagement du même ordre s'impose dans d'autres situations. | UN | وثمة حاجة إلى مثل هذا الالتزام في الحالات الأخرى. |
L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. | UN | وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى بعد قبول الأشخاص الملاحقين الإدلاء بشهادتهم. |
En cas de harcèlement sexuel, ou dans tout autre cas prévu par la loi, l'employé peut mettre fin à son contrat d'emploi à la date qu'il a indiquée dans sa demande. | UN | في حالات التحرش الجنسي، أو في الحالات الأخرى المنصوص عليها بالقانون، يجوز للموظف أن يُنهي عقد توظيفه في التاريخ الذي حدده في طلبه. |
Comme dans les autres cas, l'efficacité d'une action nationale semblerait limitée. | UN | ويبدو أن فعالية اﻹجراءات الوطنية محدودة، كما هو اﻷمر في الحالات اﻷخرى. |
La Division des droits de l'homme de l'ONUCI a documenté les cas ci-après, mais il est très probable que de nombreux autres n'ont pas été signalés. | UN | وقامت شعبة حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتوثيق الحالات التالية، علماً أن العديد من الحالات الأخرى لم يُبلَّغ عنها على أغلب الظن. |
Les décisions relatives au droit à indemnités sont à d'autres égards régies par la loi no 12/ de 1997 sur l'assurance de chômage. | UN | وفي الحالات الأخرى تخضع القرارات المتعلقة بالحق في الحصول على المستحقات لقانون تأمينات البطالة، رقم 12/1997. |
De nombreuses autres disparitions se seraient produites en Tchétchénie, pour la plupart à la fin de 1994 et au début de 1995. | UN | ويذكر وقوع عدد كبير من الحالات الأخرى في الشيشان، ومعظمها وقع في أواخر 1994 وأوائل 1995. |
Une autre situation qui demande à être examinée est celle où les forces des Nations Unies sont déployées en vertu de mandats qui exigent d'elles qu'elles maintiennent la paix dans des situations de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur du pays. | UN | ومن الحالات اﻷخرى التي تحتاج الى معالجة حالة وزع قوات اﻷمم المتحدة بموجب ولايات تقتضي منهم حفظ السلم في حالات النزاع المسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة. |