Le pouvoir exécutif a ultérieurement arrêté la publication des résultats pour les quatre cas restants. | UN | وأوقف الفرع التنفيذي فيما بعد نشر النتائج في الحالات الأربع المتبقية. |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces quatre cas au Gouvernement indien. | UN | ووفقاً لأساليب العمل، أرسل الفريق العامل نسخاً من ملفات هذه الحالات الأربع إلى حكومة الهند. |
Le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à ces quatre cas. | UN | وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الشهور الستة على هذه الحالات الأربع. |
Il a été déterminé qu'il n'y avait pas eu de représailles dans une de ces quatre affaires, et l'on attend le résultat de l'enquête menée sur les trois dernières. | UN | ومن بين الحالات الأربع المحالة، قرر المكتب عدم وجود انتقام في واحدة، وينتظر ظهور نتائج التحقيق للحالات الثلاث المتبقية. |
Le Bureau du Procureur a continué d'enquêter dans le cadre des quatre situations que j'ai évoquées. | UN | وواصل مكتب المدعي العام إجراء التحقيقات في الحالات الأربع التي وصفتها. |
Le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à ces quatre cas. | UN | وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الست على الحالات الأربع. |
36. Les quatre cas qui restent en suspens dans les dossiers du Groupe de travail concernent quatre hommes qui auraient été arrêtés en 1977 par les forces de sécurité angolaises et, plus précisément, par la direction angolaise de renseignements et de sécurité (DISA). | UN | وتتعلق الحالات الأربع التي لا تزال معلقة في ملفات الفريق العامل بأربعة رجال يُزعم بأنه قد تم القبض عليهم في عام 1977 على يد أفراد من قوات الأمن الأنغولية، وعلى الأخص جهاز الاستخبارات والأمن الأنغولي. |
Les contrats ont été résiliés dans les quatre cas. | UN | أنهيت عقود الخدمات في جميع الحالات الأربع. |
N'oublions pas que trois des quatre cas avérés de non-respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont eu pour théâtre le Moyen-Orient. | UN | فلنتذكر أن ثلاثا من الحالات الأربع المعروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحدثت في الشرق الأوسط. |
Le président de la Cour suprême ou son assesseur peut ordonner la révision d'une condamnation pénale, sur pourvoi formé par le condamné, ses descendants ou le Procureur général dans l'un des quatre cas suivants : | UN | يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نائب الرئيس الأمر بإعادة المحاكمة بعد الإدانة جنائيا، وذلك بناء على طلب المتهم أو فروعه، أو بناء على طلب النيابة، وذلك في حالة من الحالات الأربع التالية: |
Des représentants du Gouvernement ont eu des entretiens avec le Groupe de travail lors de la soixante et unième session et fourni des renseignements concernant trois des quatre cas non résolus. | UN | وقد اجتمع ممثلو الحكومة بالفريق العامل خلال دورته الحادية والستين وقدموا معلومات فيما يتعلق بثلاث من الحالات الأربع المعلقة. |
Sous la conduite de l'Avocat général militaire, les autorités israéliennes ont ouvert une enquête concernant les quatre cas, dont l'examen était en cours au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | وقد قامت السلطات الإسرائيلية ممثلة في المدعي العام العسكري بفتح تحقيقات في الحالات الأربع كلها التي كانت قيد الاستعراض في وقت إعداد هذا التقرير. |
Les Inspecteurs ont néanmoins constaté que, dans les quatre cas étudiés, les représentants du personnel n’avaient pas été associés suffisamment tôt au projet, et que le personnel n’avait été informé qu’après que la décision de délocalisation avait été prise. | UN | إلا أنه تبين للمفتشين، في الحالات الأربع المستعرضة، أنه لم يتم إشراك ممثلي الموظفين في وقت مبكر في هذه العملية وأنه لم يتم إبلاغ الموظفين بها إلا بعد اتخاذ قرار نقل الأنشطة إلى الخارج. |
Pourtant, dans les quatre cas étudiés, les représentants du personnel n’ont pas été associés aux consultations au stade initial de la planification, et n’ont été informés par l’administration que lorsque la décision de délocalisation a été prise. | UN | غير أنه لوحظ في الحالات الأربع المستعرضة أن ممثلي الموظفين لم يُشركوا في المشاورات في مرحلة التخطيط الأولية، وأن الإدارة لم تحطهم علماً بالموضوع إلا بعد اتخاذ قرار النقل إلى الخارج. |
Hormis les quatre cas ci-dessus examinés, les législations nationales consacrent divers autres motifs d'expulsion parfois inattendus. | UN | 169 - وبخلاف الحالات الأربع المذكورة أعلاه، تكرس التشريعات الوطنية مسوغات شتى للطرد تكون أحيانا غير مألوفة. |
Les quatre affaires en sont à différents stades de la procédure d’arbitrage. | UN | وتمر الحالات الأربع بمراحل مختلفة من مراحل عملية التحكيم. |
Les quatre affaires étaient suffisamment détaillées pour justifier un suivi particulier. | UN | وقد عُرضت كل هذه الحالات الأربع بقدر كاف من التفصيل يجعلها جديرة بمتابعة خاصة لها. |
Les quatre affaires dont il était indiqué dans le rapport sur la période précédente qu'elles étaient encore à l'examen ont été bouclées au cours de la période considérée. | UN | وتم الانتهاء خلال الفترة قيد الاستعراض من الحالات الأربع التي تم الإبلاغ عن أنها كانت لا تزال قيد الاستعراض في الدورة السابقة. |
Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie des quatre situations qui lui avaient déjà été déférées lors de la période précédente. | UN | 18 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة النظر في الحالات الأربع التي فتحت بالفعل أثناء الفترة السابقة. |
Toute tentative d'élargir le champ d'application de la stratégie au-delà de ces quatre situations menacerait et pourrait même compromettre la viabilité du concept et ses chances de réussite. | UN | وإن أي محاولة لتوسيع نطاق هذه الاستراتيجية خارج هذه الحالات الأربع سوف تهدد بتقويض المفهوم وتلقي بظلال من الشك على فرص نجاحه. |
Pour les quatre autres cas, une évaluation préliminaire était justifiée. | UN | أما الحالات الأربع المتبقية فتستحق إجراء تقييم أولي لها. |
Ces trois cas se présentaient comme suit : | UN | وكانت الظروف الخاصة بهذه الحالات الأربع كما يلي: |