"الحالات الاستثنائية التي" - Traduction Arabe en Français

    • titre exceptionnel
        
    • cas exceptionnels où
        
    • situations exceptionnelles où
        
    • circonstances exceptionnelles
        
    • 'exception
        
    De nombreuses délégations ont pressé le Fonds de faire preuve de prudence, lorsqu'il s'agissait d'accorder des exemptions concernant le taux de recouvrement standard et recommandé de n'en accorder qu'à titre exceptionnel en en informant le Conseil d'administration. UN وحث العديد من الوفود المنظمة على ممارسة الانضباط في منح الإعفاءات من تطبيق معدل الاسترداد الموحد بموجب السياسة، وأوصى بألا تمنح هذه الإعفاءات إلا في الحالات الاستثنائية التي يجب اطلاع المجلس عليها.
    La partie 4 du même article dispose que cette période de deux mois peut être prolongée jusqu'à six mois par le tribunal si la complexité de l'affaire le justifie et, à titre exceptionnel, jusqu'à douze mois, si l'intéressé est accusé d'une infraction grave ou particulièrement grave. UN وبموجب القسم 4 من المادة ذاتها، يجوز للمحكمة أن تمدّد فترة الشهرين المذكورة إلى ستة أشهر آخذة بالاعتبار الطابع الخاص المعقد للقضية، وأن تمددها إلى 12 شهراً في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الشخص متهماً بجرائم خطيرة أو خطيرة إلى حد ما.
    L'enfant détenu à titre exceptionnel pour des raisons liées à la migration devrait être placé dans un lieu permettant d'assurer sa protection intégrée et son bienêtre, et il devrait être tenu dûment compte de la nécessité de lui permettre de jouir de ses droits, entre autres, à l'éducation, aux soins de santé, aux loisirs, à une assistance consulaire et à la représentation juridique. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يجوز فيها احتجاز الأطفال، ينبغي أن يكون الاحتجاز في أماكن تكفل الحماية والرفاه الكاملين لهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للوفاء بحق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والترفيه والمساعدة القنصلية والتمثيل القانوني، في جملة أمور.
    Certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    En outre, il arrive que le regroupement familial soit accordé même si les intéressés n'ont pas atteint l'âge requis, dans des cas exceptionnels où un refus serait préjudiciable. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يُسمح أحياناً بجمع شمل الأسرة حتى ولو لم يبلغ المعنيان بالأمر السن الضرورية في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الرفض ضاراً بمصلحتهما.
    On a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع.
    En outre, la mise en détention ne doit avoir lieu que dans des circonstances exceptionnelles, lorsque toute autre mesure de coercition est inefficace, et elle ne peut être prononcée que par un tribunal compétent. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق عقوبة الحبس في الحالات الاستثنائية التي لا يجدي فيها تطبيق العقوبات الوقائية الأخرى، شريطة أن يكون ذلك بقرار من المحاكم ذات الاختصاص.
    Au cours des entretiens avec le personnel de la Trésorerie, il est apparu qu'à titre exceptionnel des chèques pouvaient être établis manuellement, auquel cas un chèque annulé était systématiquement émis avec le système d'impression des chèques afin de consigner le paiement dans le SIG. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا. وفي هذه الحالة الأخيرة، سيظل نظام طباعة الشيكات يصدر أيضا شيكا لتسجيل الدفع في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Quand une détention se justifie à titre exceptionnel pour d'autres raisons, elle doit se dérouler conformément à l'article 37 b) de la Convention qui dispose que la détention doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible. UN وفي الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الاحتجاز مبرراً لأسباب أخرى، ينبغي أن يتم الاحتجاز بما يتفق مع أحكام الفقرة (ب) من المادة 37 من الاتفاقية التي تنص على أن يكون الاعتقال وفقاً لقانون البلد المعني على أنه لا يجوز ممارسة الاعتقال إلا كملجإ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Le Comité devrait être compétent pour examiner les communications présentant un caractère d'intérêt général ou public même dans les cas exceptionnels où la qualité de victime n'a pas été établie. UN وينبغي أن يكون للجنة اختصاص في النظر في المزاعم ذات الصلة بالمصلحة العامة أو بمصلحة الجمهور، حتى في الحالات الاستثنائية التي لا يستوفى فيها اشتراط أن يكون صاحب البلاغ ضحية.
    Il n'en va pas très différemment dans les cas exceptionnels où l'Etat de " rattachement effectif " n'est pas en mesure d'agir. UN ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء.
    Néanmoins, dans les cas exceptionnels où des organisations pouvaient être créées de cette manière, il fallait que les décisions pertinentes soient contraignantes et que la création d'une nouvelle organisation entre dans les pouvoirs de l'organisation créatrice. UN ومع ذلك، ففي الحالات الاستثنائية التي يتأتى فيها إنشاء منظمات بتلك الطريقة، يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة ويجب أن يكون إنشاء أي منظمة دولية جديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    Pourtant, dans les cas exceptionnels où les organisations peuvent être créées ainsi, les décisions pertinentes doivent être contraignantes et la création de la nouvelle institution découle des attributions de l'organisation qui l'a créée. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها إنشاء المنظمات بتلك الطريقة يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة وأن يكون إنشاء المنظمة الجديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    On a exprimé l'avis que l'on pourrait prévoir une exception limitée à l'exigence du consentement des États dans des situations exceptionnelles où le Conseil de sécurité agissant en vertu du chapitre VII renverrait une affaire devant la Cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أنه يمكن أن يكون هناك استثناء محدود من شرط موافقة الدولة وذلك في الحالات الاستثنائية التي تنطوي على إحالة مسألة الى المحكمة من جانب مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le MILF est d'avis que, dans les situations exceptionnelles où la communauté est attaquée, les enfants peuvent être autorisés à défendre leur communauté et, lorsqu'ils atteignent l'âge de la puberté (dès 13 ans), le < < jihad > > est obligatoire. UN وتعتقد الجبهة أنه " في الحالات الاستثنائية التي يتعرض فيها المجتمع لهجوم " يجوز السماح للأطفال بالدفاع عن مجتمعهم، وعندما يبلغون سن الرشد (أي سن البلوغ، لا تقل أعمارهم عن 13 سنة) يكـون " الجهاد " إلزاميا.
    Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les organismes des Nations Unies sont peu présents sur le terrain ou lorsqu'ils en sont absents, ces derniers peuvent mettre en place une équipe d'intervention d'urgence interorganisations. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الوجود الميداني لﻷمم المتحدة ضئيلا أو منعدما بحيث يتعذر الاعتماد عليه، يجوز لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة لحالة الطوارئ.
    Dans des circonstances exceptionnelles - décès, migration, difficultés financières ou preuve de maltraitance - l'employé de maison d'origine étrangère est autorisé à changer d'emploi sans avoir à retourner d'abord dans son pays. UN وفي الحالات الاستثنائية التي تتضمن الموت أو الهجرة أو المصاعب المالية أو ما يثبت إيذاء العامل، تسمح الحكومة للعمال المحليين الأجانب أن يغيروا أعمالهم دون العودة إلى ديارهم أولا.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus