Conformément à l'article 11 de la loi, une personne acquiert la citoyenneté azerbaïdjanaise dans les cas suivants: | UN | وفقاً للمادة ١١ من هذا القانون، يحصل أي شخص على الجنسية الأذربيجانية في الحالات التالية: |
La police peut refuser le transit par voie aérienne dans les cas prévus par les traités ou dans les cas suivants : | UN | ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية: |
Par ailleurs, le Yémen considère que l'application d'un blocus international peut être envisagée dans les cas suivants : | UN | ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها: |
La déclaration relative aux transferts de plus de 10 000 dollars de la Barbade n'est pas exigée dans les cas ci-après : | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
Une arme à feu peut être utilisée dans les cas suivants : | UN | ويجوز استخدام السلاح الناري في الحالات التالية: |
Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement les cas suivants : | UN | وقد أحال المقرر الخاص الحالات التالية إلى الحكومة: |
les cas suivants ont été portés à l'attention du Rapporteur : | UN | ووجه انتباه المقرر الخاص الى الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Considérée comme une méthode non contraceptive, l'IVG n'est autorisée que sur prescription médicale dans les cas suivants: | UN | ولا يُسمح بالإنهاء الطوعي للحمل، الذي يعتبر وسيلة غير مؤدية إلى منع الحمل، إلا بأمر طبي، وفي الحالات التالية: |
234. L'information peut être communiquée verbalement, sauf exceptions où elle sera fournie par écrit et dûment signée, dans les cas suivants: | UN | 234- ويمكن الإعراب عن الموافقة المستنيرة شفهياً إلا في الحالات التالية التي يجب أن تكون فيها كتابياً وموقعة: |
Il est sursis à l'exécution de la décision d'expulsion dans les cas suivants : | UN | ويُعلق تنفيذ قرار طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا في الحالات التالية: |
L'étranger ne peut être expulsé ou renvoyé vers un pays étranger dans les cas suivants : | UN | ولا يجوز طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا أو إعادته إلى بلد أجنبي في الحالات التالية: |
Enfin, l'agent peut détenir l'étranger ou le résident permanent à son entrée au Canada dans les cas suivants : | UN | وأخيرا، يجوز لأحد موظفي منافذ الدخول أن يحتجز عند أحد تلك المنافذ مواطنا أجنبيا أو مقيما دائما في الحالات التالية: |
L'aide de professionnels sera sollicitée dans les cas suivants : | UN | وينبغي التماس مساعدة مهنية في الحالات التالية: |
Le transbordement par la Base de Brindisi sera utilisé dans les cas suivants : | UN | وستتم عملية إعادة الشحن عبر القاعدة في الحالات التالية: |
les cas ci-après sont représentatifs d'exécutions sommaires d'enfants ayant fait l'objet de témoignages. | UN | وتقدم الحالات التالية نموذجا عن أنواع إعدام الأطفال بإجراءات موجزة التي جرى وصفها في الشهادات. |
La question centrale est de savoir quelle en est la conséquence dans les situations suivantes : | UN | والسؤال الرئيسي هو ما النتيجة في الحالات التالية: |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
Les affaires suivantes ont été mises en lumière. | UN | وألقي الضوء، خلال هذه الفترة، على الحالات التالية. |
212. Les mesures liées à l'état d'urgence expirent dans les cas ciaprès: | UN | 212- تنقضي فترة التدابير ذات الصلة بحالة الطوارئ في أي من الحالات التالية: |
En général, les tribunaux conviendront que le mariage est détruit dans l'un ou l'autre des cas suivants : | UN | وتتقبل المحاكم عموما الدعاوى القائلة أن رابطة الزوجية قد انحلت في إحدى الحالات التالية: |
On entend par cessation de service toute situation résultant : | UN | يشكل كل من الحالات التالية انتهاء للخدمة: |
Ces réductions ne sont certifiées, une fois qu'elles sont intervenues, que si les conditions suivantes sont satisfaites : | UN | ويتم اعتمادها بعد حدوثها ولكن فقط في الحالات التالية: |
A ce propos, on peut citer les exemples suivants : | UN | وفيما يتعلق بهذا التحول، يمكن ذكر الحالات التالية: |
2. Nos signatures apposées sur les documents proposés seront invalidées et tenues pour nulles et non avenues si l'un des faits ci-après se produit : | UN | ٢ - إن توقيعاتنا على الوثائق المقترحة ستصبح غير ملزمة وستعتبر لاغية وباطلة في الحالات التالية: |
2. Tout juge peut être relevé de ses fonctions en vertu d'une décision prise à la majorité des deux tiers des États Parties à la demande soit d'au moins trois juges ou d'un dixième au moins des États Parties, dans l'un des deux cas ci-après : | UN | ٢ - يمكن أن يعزل قاض من منصبه بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف إما بناء على طلب أكثر من ثلاثة قضاة أو بناء على طلب أكثر من عُشر الدول اﻷطراف، إذا انطبق على القاضي أي حالة من الحالات التالية: |
Les exemples ci-après constituent un échantillon représentatif de disparitions forcées signalés par des témoins oculaires et membres de la famille des victimes. | UN | وتمثل الحالات التالية عينة من حالات الاختفاء القسري التي أفاد عنها شهود عيان وأفراد من الأسر. |