"الحالات التي تم الإبلاغ عنها" - Traduction Arabe en Français

    • cas signalés
        
    • cas dénoncés
        
    • viols dénoncés
        
    • de cas déclarés était
        
    Entre 1995 et 1999 le nombre de cas signalés était assez stable et se situait entre 543 et 601 par an. UN وفيما بين عامي 1995 و 1999 كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً إلى حد ما بين 543 و601 حالة كل عام.
    Taux des cas de tuberculose guéris sur tous les cas signalés UN نسبة حالات السُل التي تم شفاؤها إلى جميع الحالات التي تم الإبلاغ عنها
    Graphique 10 Évolution du pourcentage de malades guéris par rapport à tous les cas signalés UN التغييرات في نسبة المرضى الذين تم شفاؤهم كنسبة مئوية من جميع الحالات التي تم الإبلاغ عنها
    La majorité des cas dénoncés s'étaient produits à Georgetown et dans les zones côtières rurales. UN وكانت غالبية الحالات التي تم الإبلاغ عنها في جورجتاون وفي المناطق الساحلية الريفية.
    Entre 1995 et 1999, le nombre de cas déclarés était assez stable et se situait entre 543 et 601 par an. UN وفيما بين عام 1995 و1999، كان عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها ثابتاً نسبياً وتتراوح ما بين 543 و601 حالة في العام.
    Si les cas en la matière sont rares, les cas signalés sont encore plus rares car de manière générale les femmes sont peu enclines à se plaindre de leur père ou de leur conjoint si ce n'est auprès de leurs très proches parents. UN ولئن كانت حالات العنف المنزلي نادرة، فإن الحالات التي تم الإبلاغ عنها أندر لأن النساء عموماً لا يشكين آباءهن أو أزواجهن إلا لأقرب المقربين.
    Nombre de cas signalés UN عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها
    Nombre de cas signalés UN عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها
    À partir des cas signalés et des études disponibles, les services compétents du Ministère de la santé s'emploient à constituer la base de données nécessaire pour enrayer la propagation de ces maladies, dans le cadre du programme national de lutte contre le sida, qui suit une approche multisectorielle globale. UN واستنادا إلى الحالات التي تم الإبلاغ عنها وإلى دراسات استقصائية محدودة النطاق، تعمل الوكالات المعنية في وزارة الصحة على إنشاء قاعدة البيانات الضرورية لمكافحة انتشار هذه الأمراض مكافحة فعالة، في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وهو مشروع جامع يرتكز على إطار استراتيجي متعدد القطاعات.
    En raison de la pauvreté et du chômage, les femmes sont dorénavant un groupe vulnérable, comptant pour 45 % des cas signalés de VIH/sida en 2001. UN ونتيجة الفقر والبطالة، أصبحت المرأة فئة ضعيفة، إذ تبلغ نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من النساء 45 في المائة من الحالات التي تم الإبلاغ عنها حتى الآن في عام 2001.
    Bien que l'Administration ait mis des dispositifs de signalement en place, ils restent inaccessibles aux parties externes. Par ailleurs, elle n'a pas de vue d'ensemble des cas signalés ni de la manière dont ils ont été traités, principalement parce que les dénonciateurs disposent de plusieurs voies pour signaler des irrégularités. UN وعلى الرغم من وجود ترتيبات للإبلاغ عن المخالفات، فإن الإدارة لم تتحها للأطراف الخارجية وليست لدى الإدارة صورة كاملة عن الحالات التي تم الإبلاغ عنها وعما حدث بشأنها، ويعزى ذلك أساساً إلى افتقارها إلى منفذ واحد يلجأ إليه المبلغون للإبلاغ عن المخالفات.
    Mais en 2002, au lendemain de la Journée mondiale de lutte contre le sida, le nombre de cas déclarés était de 248, sur lesquels 26 personnes avaient développé le sida et 20 étaient décédées. UN ولكن مع نهاية اليوم العالمي لمكافحة الإيدز 2002 كانت عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها 248 حالة من بينها 26 حالة أصيبت بحالة متقدمة من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) كما كان هناك 20 حالة وفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus