"الحالات التي يحددها" - Traduction Arabe en Français

    • les cas prévus par
        
    • cas fixés par
        
    • les cas définis par
        
    • les cas spécifiés par
        
    • les circonstances spécifiées par
        
    • cas déterminés par
        
    • les cas stipulés par
        
    • les cas déterminés dans
        
    • les circonstances énoncées par
        
    • stipulation contraire par
        
    Dans les cas prévus par la loi, cette assistance est gratuite. UN وفي الحالات التي يحددها القانون تُقدم هذه المساعدة مجاناً.
    viii) prendre part aux procès dans les cas prévus par la loi. UN `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون.
    En République d'Arménie, l'éducation primaire est obligatoire, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    Aucune visite domiciliaire ne peut avoir lieu sauf dans les cas fixés par la loi et dans les formes qu'elle prescrit. UN ولا يجوز القيام بزيارات منزلية إلاّ في الحالات التي يحددها القانون وبالأشكال التي يقرّها.
    Tout individu accusé ou soupçonné d'avoir commis une infraction pénale ne peut être placé en détention que dans les cas définis par la loi. UN ولا يجوز أن يحتجز إلا الأشخاص المتهمون بارتكاب جريمة أو المشتبه في ارتكابهم لجريمة، وفي الحالات التي يحددها القانون فقط.
    Il est interdit de collecter, conserver, utiliser et diffuser des données confidentielles concernant un individu sans son consentement, sauf dans les cas spécifiés par la loi et uniquement pour sauvegarder la sécurité nationale, la prospérité économique et les droits de l'homme. UN ويُحظر جمع المعلومات عن أي شخص وتخزينها واستخدامها ونشرها دون موافقة ذلك الشخص، سوى في الحالات التي يحددها القانون، ولصالح الأمن القومي والرفاه الاقتصادي وحقوق الإنسان فحسب.
    Les parents ne peuvent être déchus de leurs droits parentaux que par décision judiciaire dans les circonstances spécifiées par la loi (art. 68). UN ولا يجوز حرمان اﻷبوين من حقوقهما الوالدية إلا بحكم من المحكمة وفي الحالات التي يحددها القانون )المادة ٨٦(.
    Les juges prennent leurs décisions sous la seule autorité de la loi et ne peuvent être révoqués que dans les cas prévus par la loi. UN لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون. وهم غير قـابلين للعـزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les affaires civiles et pénales sont examinées par tous les tribunaux en formation collégiale, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويتم فحص الأمور المدنية والجنائية بواسطة هيئة محكمة بأكملها إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les étrangers ne peuvent être expulsés que dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز طرد اﻷجانب من البلد إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    L'exercice de cette liberté ne peut être restreint que dans les cas prévus par la loi. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    En vertu de l'article 61: < < Les juges n'obéissent qu'à la loi et ne peuvent être révoqués que dans les cas prévus par celle-ci. UN وهم غير قابلين للعزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    L'exercice de cette liberté ne peut être restreint que dans les cas prévus par la loi. UN وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون.
    Nommer et révoquer les responsables des organes centraux et les hauts fonctionnaires, ainsi que d'autres fonctionnaires dans les cas fixés par la loi; UN تعيين موظفي الهيئات المركزية الرئيسيين وكبار موظفي الدولة وغيرهم من الموظفين في الحالات التي يحددها القانون، وإعفاؤهم من مناصبهم؛
    Les tribunaux et parquets peuvent contacter directement les services consulaires d'un État étranger en Pologne dans les cas fixés par le Ministre de la justice. UN ويجوز للمحاكم والمدعين العامين أن يتصلوا مباشرة بالمكاتب القنصلية للبلد الأجنبي في بولندا في الحالات التي يحددها وزير العدل.
    48. Les droits et les libertés de l'homme ne peuvent faire l'objet de restrictions que dans les cas définis par la Constitution. UN 48- لا تقيَّد حقوق الإنسان إلا في الحالات التي يحددها الدستور.
    73. Chacun a le droit d'accéder librement aux informations qui le concernent personnellement, sauf dans les cas spécifiés par la législation ukrainienne. UN 73- وتكفل لكل مواطن إمكانية الحصول بحرية على المعلومات التي تهمه شخصيا، وتستثنى من ذلك الحالات التي يحددها القانون الأوكراني.
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuels n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public et la protection de la santé et de la moralité publiques ainsi que des droits et libertés d'autrui. UN وطبقاً للمادة 23 من الدستور، لا يُسمح بفرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Le travail de nuit n'est autorisé que dans les cas déterminés par la loi. UN ولا يجوز القيام بالعمل الليلي الا في الحالات التي يحددها القانون.
    p) Principe de la gratuité de l'administration de la justice et de la défense gratuite des personnes indigentes; et, dans les cas stipulés par la loi, pour tous les individus; UN )ع( مبدأ مجانية إقرار العدل ومجانية الدفاع لﻷشخاص المحتاجين ولجميع اﻷشخاص في الحالات التي يحددها القانون؛
    Pour les cas déterminés dans la Constitution, les membres élus de chaque Chambre sont répartis en un groupe linguistique français et un groupe linguistique néerlandais de la manière fixée par la loi. UN وفي الحالات التي يحددها الدستور، يُقسَّم الأعضاء المنتخَبون لكل مجلس إلى مجموعة لغوية فرنسية ومجموعة لغوية هولندية بالطريقة التي يحددها القانون.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Outre le document de voyage valide mentionné à l'article 7 de cette loi, un étranger désireux d'entrer en Slovénie doit posséder un visa ou un permis de séjour, sauf stipulation contraire par la loi ou par un accord international. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus