L'Organisation doit maintenant intensifier son intervention directement et de façon tranchante pour résoudre les situations critiques. | UN | واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة. |
Dans la mesure où les instruments de droit international humanitaire imposent des restrictions applicables dans des situations critiques telles que des conflits armés, leur légitimité et leur autorité dépendent de leur acceptation universelle par toutes les parties. | UN | ولما كانت هذه الصكوك التي تنظم القانون الإنساني الدولي تفرض قيوداً تنطبق على الحالات الحرجة مثل النزاعات المسلحة. فإن شرعيتها وسلطتها تتوقفان على قبولها من جانب كُلّ الأطراف بدون استثناء. |
Les expulsions se produisent la plupart du temps dans des situations critiques afin de rendre au propriétaire ce qui lui appartient. | UN | ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار. |
J'ai plusieurs cas critiques en ce moment. | Open Subtitles | لدي العديد من الحالات الحرجة في الوقت الحالي. |
Le bataillon effectue des patrouilles armées dans les différents secteurs et dispose d'une réserve mobile qui est déployée selon les besoins dans les situations délicates. | UN | وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعين، ولديها احتياطي متنقل ينشر عند اللزوم في الحالات الحرجة. |
Dans de nombreuses villes, des centres d'accueil ont été mis en place pour accueillir les femmes qui peuvent y trouver de l'aide dans les moments de crise. | UN | 22 - أنشئت في العديد من المدن مآوى للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة. |
Bien. Faites attention, étiquetez et faites monter tous les patients critiques en ambulance, aussi vite que possible. | Open Subtitles | جيد , شخـّصوا بحذر و ضعوا البطاقات و ضعوا كل الحالات الحرجة في سيارات الاسعاف |
Toutefois, dans d'autres situations critiques, on a eu recours à des approches beaucoup moins convergentes. | UN | بيد أنه في الحالات الحرجة الأخرى يجري استخدام نهج أقل تقاربا. |
Plus important encore, il faut réagir aux situations critiques rapidement et de façon appropriée. | UN | ولكن ما هو أهم من ذلك هو الحاجة إلى الاستجابة إلى الحالات الحرجة بسرعـــة وعلى النحـو الواجب. |
Ces plans énoncent des procédures spéciales de gestion des situations critiques. | UN | وتتضمن خطط من هذا النوع إجراءات محددة تتناول تدبير الحالات الحرجة. |
Des refuges ont été établis dans beaucoup de villes pour les femmes, qui peuvent ainsi obtenir de l'aide dans des situations critiques. | UN | وقد أنشئت ملاجئ في كثير من المدن للنساء، اللائي يمكنهن الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة. |
Dans des situations critiques comme au Libéria, dans la corne de l'Afrique et dans l'ex-Yougoslavie ou lors de la sécheresse en Afrique australe, les opérations humanitaires des VNU ont été programmées en coordination avec le Département des affaires humanitaires comme suite aux appels du Groupe des secours humanitaires. | UN | وفي الحالات الحرجة كحالات الجفاف في ليبريا والقرن الافريقي وحالة يوغوسلافيا السابقة تم برمجة اﻷنشطة الانسانية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتنسيق ادارة الشؤون الانسانية. |
La CSCE pourrait se révéler un instrument particulièrement utile pour prévenir les conflits, s'attaquer aux causes profondes des crises, gérer à long terme les situations critiques et instaurer, par des moyens pacifiques, un ordre démocratique à l'issue des conflits. | UN | ويمكن أن يكون المؤتمر أداة مفيدة بشكل خاص في استباق الصراعات ومعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، وإدارة الحالات الحرجة طويلة المدى، وبناء النظام الديمقراطي فيما بعد الصراعات بالوسائل السلمية. |
Troisièmement, une action résolue doit être menée sur le terrain afin d'aider les victimes à redresser les situations critiques et à créer les conditions propices à une paix et à un développement socioéconomique durables. | UN | ثالثا، اتخاذ اجراءات حازمة على الصعيد الميداني بغية مساعدة الضحايا على معالجة الحالات الحرجة وتهيئة الظروف اللازمة لاحلال السلام المستدام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De plus en plus, on constate qu'il se développe le sentiment que le Conseil de sécurité, du fait de ces contradictions internes, prend trop de temps pour réagir devant des situations critiques en Afrique. | UN | ونلاحظ باطراد تنامي الشعور، بسبب التناقضات الداخلية في مجلس اﻷمن، بأن المجلس يحتاج إلى وقت أطول من اللازم لكي يبدي رد فعل تجاه الحالات الحرجة في أفريقيا. |
Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. | UN | وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة. |
Nous jonglons entre six cas critiques | Open Subtitles | لقد نجحنا بتصريف عدد من الحالات الحرجة |
242. Les ambulances ont également été équipées de 120 maternités ambulantes permettant d'assurer la prise en charge et le transport vers les hôpitaux des cas critiques, tandis qu'un service d'urgence centralisé informe le public des maternités disponibles au sein des hôpitaux. | UN | 242- وقد تم تجهيز سيارات الإسعاف بعدد 120 حضانة متنقلة لإسعاف الحالات الحرجة ونقلها إلى المستشفيات ويتم يومياً الإبلاغ عن الحضانات الشاغرة بالمستشفيات من خلال غرفة الطوارئ المركزية. |
Je voulais dire que, dans certains cas critiques... | Open Subtitles | أردت أن أذكر في بعض الحالات الحرجة... |
Le bataillon effectue des patrouilles armées dans les différents secteurs et dispose d’une réserve mobile qui est déployée selon que de besoin dans les situations délicates. | UN | وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعين، ولديها احتياطي متنقل ينشر عند اللزوم في الحالات الحرجة. |
Le bataillon effectue des patrouilles armées dans les différents secteurs et dispose d’une réserve mobile qui est déployée selon que de besoin dans les situations délicates. | UN | وتضطلع الكتيبة بدوريات مسلحة داخل القطاعين، ولديها احتياطي متنقل ينشر عند اللزوم في الحالات الحرجة. |
Elle a pour principes centraux la responsabilité des dirigeants locaux, auxquels est déléguée l'autorité de décider, en connaissant les risques en jeu, associés au besoin de flexibilité, de rapidité et d'efficacité accrues pour intervenir sur le plan opérationnel dans les moments de crise. | UN | وهي ترتكز على مبدأ المساءلة الإدارية والتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر مع ضرورة زيادة المرونة والسرعة والنجاعة من أجل مواجهة التحديات التشغيلية في الحالات الحرجة. |
On ne devrait pas transférer les patients critiques aux urgences ? | Open Subtitles | ألا ينبغي أن نأخذ الحالات الحرجة الى وحدة العناية المركزه ؟ |
Toutefois, cela n'a pas assuré l'efficacité du Conseil de sécurité dans des situations graves. | UN | غير أن ذلك لم يكفل فعالية مجلس اﻷمن في الحالات الحرجة. |