Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
L'encadré 1 ci-après met en lumière certains de ces cas particuliers. | UN | ويلقي الإطار 2 أدناه الضوء على بعض هذه الحالات الخاصة. |
Il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits, la preuve et surtout la crédibilité dans les cas particuliers. | UN | فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة. |
La mise en place de mécanismes pour traiter les situations particulières nécessitant une collaboration soutenue au cas par cas était également utile. | UN | وقال إنَّ تنظيم منتديات تركِّز على الحالات الخاصة التي تتطلب تعاوناً مكثَّفاً بشأن القضايا هو أيضاً نهج مفيد. |
Le Comité continuera de collaborer avec eux à cet égard, en tenant compte notamment de la situation particulière de chaque État. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول على معالجة هذه المسألة، بما في ذلك النظر في الحالات الخاصة للدول. |
Il appartient aux tribunaux des États parties d'apprécier les faits, la preuve et surtout la crédibilité dans les cas particuliers. | UN | فمحاكم الدول الأطراف هي المختصة بتقدير الوقائع، والأدلة، وبخاصة المصداقية في الحالات الخاصة. |
Il a été fait mention de cas particuliers et de saisies opérées par les services de détection et de répression en matière de drogues dans plusieurs pays. | UN | وأشير إلى عدد من الحالات الخاصة وإلى الضبطيات التي أجرتها سلطات إنفاذ القانون في عدّة بلدان. |
2. cas particuliers : i) nouveaux articles de matériel majeur; ii) taux de remboursement du matériel faisant partie des < < cas particuliers > > | UN | 2 - الحالات الخاصة: ' 1` البنود الجديدة من المعدات الرئيسية؛ ' 2` معدلات سداد تكاليف " الحالات الخاصة " |
Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
Toutefois, aucun mécanisme n'est en place aux fins d'une révision des taux de remboursement du matériel relevant de la catégorie < < cas particuliers > > . | UN | غير أنه لا توجد آلية لتنقيح معدلات سداد التكاليف لمعدات الحالات الخاصة. |
Demande de remboursement du matériel majeur relevant des cas particuliers (matériel spécial) dans le cadre d'une location avec ou sans services | UN | ألف - طلب لسداد تكاليف المعدَّات الرئيسية في الحالات الخاصة بموجب ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة |
Toutefois, le même document mentionne des éléments auxquels les taux de remboursement standard ne sont pas applicables (matériel relevant de la catégorie des cas particuliers, ou matériel spécial). | UN | وأُدرجت في الوثيقة نفسها كذلك بنود المعدَّات التي صنفت كمعدَّات الحالات الخاصة. |
Demande de remboursement du matériel majeur relevant des cas particuliers (matériel spécial) dans le cadre d'une location avec ou sans services | UN | طلب لسداد تكاليف المعدَّات الرئيسية في الحالات الخاصة بموجب ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة |
Dans des cas particuliers et nécessaires, cette limite peut être abaissée, mais jamais en dessous de 15 ans. | UN | وفي الحالات الخاصة والضرورية، يجوز تخفيض هذا الحد إلى سن لا يقل عن خمسة عشر عاما. |
Ces deux situations nécessitent une attention immédiate; des situations particulières requièrent des solutions particulières. | UN | وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة. |
Ces situations particulières doivent être prises en compte dans les négociations commerciales en cours. | UN | ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية. |
Les flux restent concentrés dans un petit nombre de pays et présentent un certain nombre de caractéristiques sectorielles en fonction de la situation particulière des principaux bénéficiaires. | UN | وما زالت التدفقات تتركز في بضعة بلدان، وتتسم بخصائص قطاعية معينة تنشأ عن الحالات الخاصة للمتلقين الرئيسيين. |
Déjà, la réflexion est entamée au sein des structures gouvernementales sur la nécessité ou non de maintenir ces cas spéciaux de garde à vue. | UN | وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق. |
Un cas particulier d'intégration consiste à fournir des capitaux à des secteurs qui n'en ont pas assez, surtout lorsque cela s'accompagne de la création de nouvelles industries. | UN | وتتمثل واحدة من الحالات الخاصة المتعلقة بالاستقطاب في توفير رأس المال في المجالات التي تعاني من نقص في هذا المجال، وبخاصة في حالة إنشاء الصناعات الجديدة. |
:: Conseils donnés à la Caisse commune des pensions du personnel de l'ONU sur 20 cas de pension d'invalidité à verser au personnel des missions et du DOMP | UN | :: إسداء المشورة إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن 20 حالة من الحالات الخاصة بمعاشات العجز التقاعدية لموظفي البعثات وإدارة عمليات حفظ السلام |
1. cas des personnes résidant illégalement au Koweït | UN | 1 - الحالات الخاصة بالمقيمين بصورة غير قانونية في الكويت |
Approuver la définition des groupes cynophiles et leur ajout à la liste du matériel spécial | UN | الموافقة على تعريف وحدات الكلاب البوليسية واستحداثها كصنف من أصناف الحالات الخاصة |
Demande de remboursement de matériels majeurs relevant de la catégorie des cas particuliers (matériels spéciaux) dans le cadre d'une location avec ou sans services | UN | تقديم طلب لسداد تكاليف المعدَّات الرئيسية في الحالات الخاصة بموجب ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة |
Cependant, il est possible que certaines situations spéciales conduisent à des résultats particuliers. | UN | غير أنه من الممكن أن تفضي بعض الحالات الخاصة إلى نتائج معينة. |
Bien que M. Sumaye ne défende pas la mauvaise gouvernance, il a le sentiment que les efforts entrepris pour analyser la situation spécifique de chaque pays sont insuffisants. | UN | وقال إنه وإن كان لا يتبرأ من سوء الحكم، فهو يرى أنه لا يتم عمل ما يكفي من أجل تحليل الحالات الخاصة بكل بلد. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note qu'il convient d'analyser certaines situations spécifiques dans lesquelles des différences de traitement entre certaines catégories d'étrangers se manifestent. | UN | 18- ولاحظ مفوض اللجنة الأوروبية ضرورة دراسة بعض الحالات الخاصة التي ظهرت فيها معاملة مختلفة لبعض فئات الأجانب. |
Il convient d'intensifier encore les efforts de libéralisation dans tous les pays, en tenant compte des dispositions pertinentes dont il a été convenu à l'échelle internationale pour résoudre les problèmes particuliers des pays en développement. | UN | ويجب زيادة تعميق الجهود المبذولة لتحرير التجارة في جميع البلدان، مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة المتفق عليها دوليا لمعالجة الحالات الخاصة في البلدان النامية. |
De plus, il faudra disposer de moyens appropriés pour faire face à des situations imprévues qui pourraient exiger une réaction presque immédiate. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم توفُّـر قدرة كافية لمعالجة الحالات الخاصة التي تتطلب إجراءات تكاد تكون فورية. |