"الحالات الفردية" - Traduction Arabe en Français

    • cas individuels
        
    • cas particuliers
        
    • de cas
        
    • cas isolés
        
    • affaires individuelles
        
    • chaque cas
        
    • dossiers individuels
        
    • situations individuelles
        
    • différentes affaires
        
    • communications émanant de particuliers
        
    • cas par cas
        
    • certains cas
        
    • les affaires
        
    • cas individuel
        
    • chaque dossier
        
    Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. UN ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية.
    Cette initiative devrait encore réduire le nombre de cas individuels où l'avis du HCR sera directement sollicité. UN وسيكون من شأن ذلك أن يخفض تخفيضا أكبر عدد الحالات الفردية التي يلجأ أصحابها الى المفوضية مباشرة للحصول على المشورة.
    Accepter la compétence et l'assistance des organes de traités pour atteindre un règlement à l'amiable dans des cas individuels. UN قبول اختصاص اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان للمساعدة في التوصل إلى تسوية ودية في الحالات الفردية.
    Le Comité a assuré à la délégation qu'il allait s'enquérir de ces cas particuliers. UN وتعهّدت اللجنة بأن تنظر في هذه الحالات الفردية.
    Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. UN وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية.
    Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    Le DIF reçoit des informations sur des cas individuels. UN ويرد إلى هذا النظام معلومات عن الحالات الفردية التي تحدث.
    Des données ont été obtenues pour souligner l'importance de la valeur personnelle des personnes administrant l'assurance sociale lorsqu'il s'agit de prendre des décisions dans des cas individuels. UN وقد أُنتجت مواد للدراسة تبرز أثر القيم الشخصية للقائمين بإدارة التأمين الإجتماعي لدى اتخاذ القرارات في الحالات الفردية.
    Le Bureau et ce comité échangent des informations sur des cas individuels et mènent le cas échéant, des enquêtes. UN ويقوم المكتب ولجنة العمل في مجال حقوق الإنسان بتبادل المعلومات عن الحالات الفردية وإجراء تحقيقات مشتركة عند الضرورة.
    Les communications des Gouvernements ont également trait à des cas individuels qui ont été portés à la connaissance du Rapporteur spécial lors des visites susmentionnées. UN وهذه المعلومات تتناول أيضاً الحالات الفردية التي أُبلغ بها المقرر الخاص بمناسبة هذه الزيارات.
    · Nombre de cas individuels entendus et acceptés. UN عدد الحالات الفردية التي أُجريت فيها مقابلات وتم قبولها؛
    · Nombre de cas individuels entendus et rejetés. UN عدد الحالات الفردية التي أُجريت فيها مقابلات وتم رفضها؛
    Le Secrétariat général s'est occupé d'un certain nombre de cas individuels concernant des femmes exploitées et a pu intervenir en leur faveur. UN وتعاملت الأمانة العامة من أجل المساواة مع بعض الحالات الفردية لنساء تعرضن للاستغلال وتمكنت من التدخل لصالحهن.
    Il s'agit en l'occurrence de faire en sorte que ces dispositions fournissent des directives utiles pour les différents cas particuliers. UN والهدف المطلوب هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة في الحالات الفردية.
    Au cours des 12 mois écoulés, on a eu recours à ces procédures pour des milliers de cas. UN وقد مر بهذه اﻹجراءات خلال الاثني عشر شهرا الماضية بضعة آلاف من الحالات الفردية.
    Les acteurs compétents ont pourtant continué à s'occuper des cas isolés portés à leur attention. UN ومع ذلك، واصل أصحاب المصلحة المعنيون معالجة الحالات الفردية التي أُبلغوا بها.
    Les affaires individuelles présentaient en outre de l''intérêt en tant qu''affaires pilotes et pouvaient contribuer à sensibiliser aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أنه ثمة ميزة تتمتع بها الحالات الفردية بوصفها حالات تجريبية قد تساعد على إضفاء المزيد من الأهمية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour ce faire, elle a le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'offrir des mesures de réparation spécifiques en fonction de chaque cas. UN وتعزيزا لهذه السلطة، تتمتع الشعبة بصلاحية فرض العقوبات أو توفير سبل الانتصاف المحددة في الحالات الفردية.
    En outre, le Gouvernement iraquien n'avait fourni aucune réponse substantielle en ce qui concerne les dossiers individuels des personnes disparues. UN وبالاضافة الى ذلك، لم تقدم حكومة العراق أية ردود موضوعية بشأن ملفات الحالات الفردية.
    Le bureau d'orientation professionnelle prépare un séminaire intensif sur la question de la réorientation et sur l'analyse des situations individuelles. UN ويقوم مكتب الإرشاد الوظيفي حالياً بإعداد حلقة دراسية مكثفة سوف تتركز حول مسألة إعادة التوجيه وتحليل الحالات الفردية.
    550. Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir reçu aucune réponse concernant les différentes affaires dont il avait fait état en 1996 et les allégations de caractère général qu'il avait transmises en 1995. UN ٠٥٥- يعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم تلقيه رداً من الحكومة على الحالات الفردية المحالة إليها في عام ٦٩٩١ وعلى الادعاءات ذات الطابع العام المحالة إليها في عام ٥٩٩١.
    Celle-ci devrait rendre les décisions des organes conventionnels relatives aux communications émanant de particuliers plus accessibles aux membres des organes conventionnels, aux États parties, à la société civile, aux universitaires et à d'autres parties prenantes. UN وستزيد قاعدة البيانات إمكانية اطلاع أعضاء هيئات المعاهدات والدول الأطراف والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من الجهات المعنية على الاجتهادات القضائية الصادرة عن هيئات المعاهدات بشأن الحالات الفردية.
    Il est important d'examiner chaque situation cas par cas. UN وأضافت أنه من المهم دراسة الحالات الفردية على أساس كل حالة على حدة.
    Cela conduit à d'inévitables iniquités dans certains cas d'espèce. UN وكلها أمور لا بد أن تؤدي إلى اللامساواة في الحالات الفردية.
    En outre, une autorisation de séjour peut être accordée en présence d'un cas individuel d'une extrême gravité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح رخصة الإقامة في الحالات الفردية التي تنطوي على خطورة بالغة.
    127. Le médiateur examinera chaque dossier quant au fond ainsi que le déroulement de la procédure. UN ٧٢١- وسيقوم أمين مظالم السجون بالنظر في موضوع الحالات الفردية كما سينظر في تطبيق الإجراءات على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus