| · Nombre de cas soumis à la Cour constitutionnelle. | UN | عدد الحالات المعروضة على المحكمة الدستورية؛ |
| · Nombre de cas soumis et examinés avec objectivité par les tribunaux. | UN | عدد الحالات المعروضة على المحاكم والتي استعرضتها المحاكم بموضوعية؛ |
| · Nombre de cas présentés aux tribunaux administratifs. | UN | عدد الحالات المعروضة على المحاكم الإدارية. |
| L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| contrats examinés par le Comité local des marchés | UN | الحالات المعروضة على لجنة العقود المحلية |
| 3. Observations sur les cas soumis au Rapporteur spécial | UN | ٣- ملاحظات بشأن الحالات المعروضة على المقررة الخاصة |
| La privation de liberté dont a fait l'objet Adnan Beuransyah est arbitraire, car elle est contraire aux articles 5 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | يعد حرمان عدنان بورانسياه من الحرية تعسفيا لمخالفته المادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| La privation de liberté de José Oló Obono est arbitraire car elle est contraire aux articles 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et relève de la catégorie II des principes applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان جوزيه أولوه أوبونو من حريته هو إجراء تعسفي لأنه يتنافى مع أحكام المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثانية من المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| L'étendue de l'internationalisation, la répartition géographique des investissements et les motivations spécifiques des entreprises sudafricaines sont illustrées par les cas présentés ciaprès. | UN | وتبين الحالات المعروضة أدناه مدى التدويل، والانتشار الجغرافي، والدوافع الخاصة بالشركات في مجال الاستثمار الأجنبي الموجه إلى الخارج من جنوب أفريقيا. |
| Le deuxième Président du Gouvernement royal a bien accueilli le deuxième mémorandum, résultat d’une enquête minutieuse sur les cas présentés. | UN | ٨٣ - وذكر رئيس الوزراء الثاني أنه يرحب بالمذكرة الثانية بوصفها تحقيقا متعمقا في الحالات المعروضة. |
| Ainsi, l'affaire relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وعليه، تندرج هذه الحالة ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| En conséquence, la privation de liberté de M. al-Maleh au seul motif qu'il avait exprimé ses opinions relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك، فإن حرمان السيد المالح من حريته لمجرد أنه قد عبر عن آرائه مسألة تندرج في الفئة الثانية من الفئات التي تنطبق على النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
| contrats examinés par le Comité local des marchés | UN | الحالات المعروضة على لجنة العقود المحلية |
| Il estime qu'il faut savoir faire preuve de souplesse dans l'examen des situations dont est saisi le Comité des contributions. | UN | وقال إنه ينبغي التحلي بالمرونة لدى بحث الحالات المعروضة على لجنة الاشتراكات. |
| Sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. | UN | ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه. |
| Nombre de dossiers présentés par le Siège au Comité des marchés du Siège concernant des opérations de maintien de la paix : | UN | عدد الحالات المعروضة على لجنة المقر للعقود من جانب المقر فيما يتصل بعمليات حفظ السلام: |
| Or selon la loi portant création de la Commission de l’aide judiciaire, l’aide judiciaire n’est pas accordée pour les affaires portées devant le Tribunal chargé des litiges dans la fonction publique. | UN | غير أنه وفقا لقانون لجنة المعونة القانونية، لا يتم تقديم المعونة القانونية في الحالات المعروضة على محكمة الاستئناف. |
| Il enquête sur les cas qui lui sont soumis, mais peut aussi agir ex officio. | UN | ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته. |
| Le délai moyen d'examen des dossiers s'établissait à 7,06 jours. | UN | وكان متوسط الوقت اللازم لتجهيز الحالات المعروضة على اللجنة 7.06 أيام. |
| Nombre de dossiers soumis au Comité des marchés du Siège dont 78* lettres d'attribution | UN | `3 ' عدد الحالات المعروضة على لجنة العقود بالمقر والتي كانت منها 78 حالة من اختصاص مكتب الشؤون القانونية |
| Néanmoins, les cas exposés dans le présent rapport sont révélateurs des incidents qui se produisent et du type d'informations reçues par la Représentante spéciale. | UN | لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها. |
| 30. Enseignements tirés des exemples présentés: | UN | 30- وتشمل الدروس المستفادة من الحالات المعروضة ما يلي: |
| C. Critères de sélection des exemples qui seront présentés lors de l’atelier 50 13 | UN | معايير اختيار الحالات المعروضة على حلقة العمل عرض الحالات في حلقة العمل |
| Mesure des résultats : nombre de jours requis pour le traitement d'un dossier par le Comité des marchés du Siège | UN | عدد الأيام اللازمة لإنجاز الحالات المعروضة على لجنة المقر للعقود |