"الحالات تقريباً" - Traduction Arabe en Français

    • presque toujours
        
    • quasitotalité des cas
        
    Cette disposition est presque toujours appliquée trop tard au Cambodge, avec pour conséquence le décès de nombreux prisonniers. UN وفي كمبوديا، يحدث ذلك في جميع الحالات تقريباً بعد فوات الأوان، مما يؤدي إلى وفاة السجناء.
    Les nouveaux toxicomanes par injection sont presque toujours initiés à cette pratique par une personne qui est déjà toxicomane. UN وقد عرف المستعملون الجدد حقن المخدرات في كل الحالات تقريباً عن طريق شخص يستعمل المخدرات فعلاً.
    Malheureusement, les efforts de l'APRONUC pour obtenir la coopération des autorités cambodgiennes en ce qui concerne l'application des mesures recommandées ont presque toujours été vains. UN ومع ذلك، فإن محاولات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الرامية الى ضمان تعاون السلطات الكمبودية في تنفيذ الاجراءات الموصى بها قد باءت بالفشل في جميع الحالات تقريباً.
    Ce concept a presque toujours un caractère idéologique en ce sens qu'il contribue à occulter la domination réelle d'un groupe ethnique particulier ou d'une nationalité donnée sur les autres; UN ولهذا المفهوم في جميع الحالات تقريباً طابع أيديولوجي لأنه يساعد على إخفاء الهيمنة الفعلية لجماعة إثنية معينة أو جنسية معينة على الرعايا الآخرين؛
    Dans la quasitotalité des cas, des indemnités avaient été accordées aux victimes ou aux membres de leur famille et des enquêtes avaient été entreprises pour identifier et sanctionner les auteurs des violations. UN وفي جميع هذه الحالات تقريباً مُنح تعويض للضحايا أو لأقاربهم و/أو أجريت تحقيقات لتحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم.
    JS1 observe également que les organes judiciaires se prononcent presque toujours en faveur du parquet, de la police et des pouvoirs exécutifs locaux. UN كما أبلغت الورقة المشتركة 1 أن الهيئات القضائية اتخذت في جميع الحالات تقريباً قرارات لصالح الإعاء وهيئات الشرطة وهيئات سلطات التنفيذ المحلية(111).
    109. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    109. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    109. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    105. Pour ce qui est de la première question, il semble au Comité que la situation soit la suivante. Dans les réclamations dont la Commission est saisie, l'événement empêchant l'exécution ou force majeure est presque toujours un acte ou une omission de l'Iraq. UN 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله.
    6. De l'avis du Gouvernement, on assiste aujourd'hui à une multiplication des espaces nationaux, régionaux et locaux de dialogue, de convergence et de travail. D'ailleurs, le HautCommissariat a presque toujours été appelé à y participer, quand il n'est pas invité à contribuer, de par sa présence, à la réalisation des objectifs visés par ces mécanismes. UN 6- وتعتقد الحكومة أن فرص الحوار والتعاون والعمل على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي قد تضاعفت اليوم، وأنه اتخذت في معظم الحالات تقريباً ترتيبات تتيح لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان المشاركة في عمل تلك الهيئات ومساعدتها أو وُجهت الدعوة إلى المكتب لحضور هذه الاجتماعات وتقديم مساهمة قيّمة في تحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus