Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Dans ce dernier cas, il n'a droit à la subvention de l'Agence qu'à partir de 55 ans révolus. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين. |
Il n'existe, dans ce dernier cas, ni patrimoine commun, ni possibilité de participer automatiquement aux biens du conjoint. | UN | لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين. |
Le paragraphe 1 énonce la règle supplétive tandis que le paragraphe 2 vise le second cas. | UN | وبينما تنص الفقرة 1 على المادة المُكمِّلة، تتناول الفقرة 2 الحالة الأخيرة. |
Ce n'est qu'en ce dernier cas qu'il y aurait lieu pour le Conseil de siéger. | UN | ولن يكون ضروريا عقد اجتماع للمجلس إلا في الحالة الأخيرة. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. | UN | وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية. |
Dans ce dernier cas, un projet de petit satellite pouvait servir d'outil pédagogique pour des missions plus vastes et plus complexes. | UN | وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا. |
C'est particulièrement dans ce dernier cas que l'on donne à l'ordre public un sens plus restreint qu'à l'ordre public intérieur. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة خاصة، تفهم السياسة العامة بمعنى أضيق من معنى السياسة العامة المحلية. |
Un exemple de responsabilité dans ce dernier cas concerne l'échec de la police à prévenir la | UN | ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة. |
Dans ce dernier cas, les questions en suspens et les options permettant d'aboutir à une solution devaient être recensées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها. |
Dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. | UN | وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز. |
ce dernier cas doit être confirmé par une décision juridique. | UN | وهذه الحالة الأخيرة يجب إثباتها بقرار قضائي. |
Dans ce dernier cas, les décisions prises en Conseil des ministres sont avalisées par le Président de la République. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة. |
Dans ce dernier cas, le taux de féminisation atteint 38 % en 2001. | UN | وبلغت نسبة الزيادة عدد النساء في في الحالة الأخيرة 38 في المائة في سنة 2001. |
ce dernier cas est considéré comme le plus sérieux et par conséquent il est passible d'une peine plus élevée que s'il se contente de provoquer un accouchement précoce. | UN | وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل. |
Dans le second cas, et dans le second cas seulement, l'État de nationalité peut intervenir. | UN | وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل. |
Dans le second cas, le juge peut suspendre l'enquête jusqu'à ce que de nouveaux moyens de preuve lui soient apportés. | UN | وفي الحالة الأخيرة يجوز للقاضي وقف التحقيق إلى حين ظهور أدلة جديدة. |
Dans le dernier cas, les données saisies étaient incomplètes. | UN | وفي الحالة الأخيرة أدخلت البيانات بشكل غير تام. |
Dans le deuxième cas, le mariage est célébré au bureau de l'État civil. | UN | أما في الحالة الأخيرة فيجري الاحتفال بالزواج في نطاق السجل المدني. |
Dans ce dernier cas de figure, il peut s'agir d'une coopération entre les services douaniers et portuaires. | UN | ويمكن أن تشمل أمثلة عن الحالة الأخيرة التعاون بين الجمارك وأوساط الموانئ. |
Dans cette dernière institution, la proposition de créer un nouveau poste de responsable de la déontologie a été présentée par un groupe de travail du Conseil. | UN | وفي الحالة الأخيرة جاء المقترح المتعلق بإنشاء وظيفة جديدة لموظف أخلاقيات من فريق عامل تابع للمجلس. |
Dans cette dernière affaire toutefois, il n'a pas été établi que l'assassinat était lié à la profession de journaliste de la victime. | UN | غير أنه في الحالة الأخيرة لم يثبت أن القتل له صلة بمهنة المجني عليه بوصفه صحفياً. |
Des données sur l'état le plus récent des contributions des Parties, au 15 novembre 2009, figurent dans le document FCCC/SBI/2009/INF.10. | UN | كما ترد في الوثيقة FCCC/SBI/2009/INF.10 معلومات عن الحالة الأخيرة لما سددته الأطراف من اشتراكات في الميزانية حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |