"الحالة الإنسانية الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • la grave situation humanitaire
        
    • la gravité de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire grave
        
    • grave crise humanitaire
        
    • la situation humanitaire précaire
        
    • la situation humanitaire qui reste grave
        
    L'OCI est préoccupée par la grave situation humanitaire du Myanmar et appuie l'appel lancé pour que le Gouvernement fournisse un accès sans entraves aux zones où le besoin d'aide humanitaire est urgent. UN على أن المنظمة لا تزال يساورها القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في ميانمار وهي تدعم الدعوة إل سماح الحكومة بوصول المعونة الإنسانية بلا عائق إلى مناطق الحاجة الماسة إليها.
    Nous exprimons notre vive préoccupation face à la grave situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, notamment à Gaza. UN وإننا نعرب عن قلق جاد إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة.
    Ma délégation remercie vivement le Secrétaire général de ses efforts, qui sont de nature à favoriser la fin du conflit et qui ont beaucoup aidé à gérer la grave situation humanitaire sur le terrain. UN ويعرب وفدي عن عميق امتنانه للأمين العام على جهوده التي تساعد على إنهاء الصراع ومعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في الميدان.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation humanitaire en Guinée-Bissau, et ils ont exhorté les États Membres et les organisations humanitaires à aider à y remédier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة.
    Le Président a également fait part de l'inquiétude que la gravité de la situation humanitaire en Angola suscitait parmi les membres du Conseil, bien que l'on ait observé quelques améliorations récentes résultant des efforts conjugués du Gouvernement angolais et de la communauté internationale. UN وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي.
    La Grèce était préoccupée par la situation humanitaire grave dans l'est du pays. UN وشعرت اليونان بالقلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في الجزء الشرقي من البلد.
    Le fardeau qui pèse sur le Libéria à la suite de cette grave crise humanitaire est considérable. UN فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل.
    Le Conseil se déclare également préoccupé par la grave situation humanitaire au Zimbabwe et condamne la suspension par le Gouvernement zimbabwéen des activités des organismes humanitaires, cette suspension faisant sentir directement ses effets sur 1,5 million de personnes, dont 500 000 enfants. UN " ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في زمبابوي ويدين وقف حكومة زمبابوي لعمليات المنظمات الإنسانية مما أثر بصورة مباشرة على مليون ونصف مليون نسمة من بينهم نصف مليون طفل.
    Le Conseil demeure préoccupé par la grave situation humanitaire résultant de la persistance du conflit dans le Nord de l'Ouganda. UN 58 - يظل القلق يساور المجلس إزاء استمرار الحالة الإنسانية الخطيرة الناشئة عن الصراع في الجزء الشمالي من أوغندا.
    Appelant l'attention sur la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, et appelant les États Membres à continuer à fournir une assistance dans ce domaine, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    Appelant l'attention sur la grave situation humanitaire qui persiste en République démocratique du Congo, et appelant les États Membres à continuer à fournir une assistance dans ce domaine, UN وإذ يوجه الانتباه إلى الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقديم المساعدة في ذلك الصدد،
    la grave situation humanitaire prévalant au Yémen devrait se poursuivre en 2013 : à l'heure actuelle le HCR couvre les besoins de plus d'un demi-million de déplacés internes et de 216 000 réfugiés. UN ومن المحتمل أن تستمر الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن في عام 2013: وتعمل المفوضية في الوقت الحاضر على تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخلياً و000 216 شخص من اللاجئين.
    La Conférence s'est déclarée particulièrement préoccupée par la grave situation humanitaire qui prévaut en Somalie, du fait de la violence et de la sécheresse qui sévit actuellement, et a lancé un appel à tous les États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils apportent l'assistance requise aux populations affectées. UN وأعربت الجمعية عن عميق قلقها بسبب الحالة الإنسانية الخطيرة في الصومال نتيجة العنف السائد والجفاف الراهن، وناشدت جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل توفير المساعدة اللازمة للسكان المتضررين.
    la gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. UN وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي.
    Se déclarant vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence et la nécessité de progresser dans la reconstruction de la bande de Gaza, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في قطاع غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية وعلى ضرورة المضي قدماً في إعادة الإعمار بقطاع غزة،
    la gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. UN وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي.
    En dépit de la gravité de la situation humanitaire dans le pays, l'Azerbaïdjan fait partie des États qui ont apporté un appui financier au renforcement des activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ورغم الحالة الإنسانية الخطيرة في البلاد، فإن أذربيجان كانت من بين تلك البلدان التي ساهمت عن طريق تقديم الدعم المالي في تعزيز أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité considère qu'un effort urgent est nécessaire pour améliorer la situation humanitaire grave au Libéria, en particulier pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN " ويرى مجلس الأمن أنه من الضروري بذل جهود عاجلة لتحسين الحالة الإنسانية الخطيرة في ليبريا، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين.
    Plusieurs participants se sont inquiétés des conclusions du rapport Goldstone et ont affirmé qu'il fallait d'urgence apporter des solutions à la situation humanitaire grave qui persistait dans la bande de Gaza, notamment en engageant le processus de reconstruction, qui aurait dû l'être depuis longtemps. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون والحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للبدء في عملية إعادة الإعمار التي طال انتظارها.
    la situation humanitaire précaire s'aggrave de jour en jour. UN وما فتئت الحالة الإنسانية الخطيرة تتردى يوما بعد يوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus