"الحالة الإنسانية للشعب" - Traduction Arabe en Français

    • la situation humanitaire du peuple
        
    • la situation humanitaire de la population
        
    Nous sommes persuadés que ce phénomène dangereux demeure le plus grand obstacle à l'amélioration de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Dans ces conditions, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense et de prendre des mesures pour protéger la vie de ses citoyens, tout en continuant à faire tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    la situation humanitaire du peuple palestinien en 2004 est restée dramatique. UN 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004.
    La cause sous-jacente des violences dans la région et l'origine de la situation humanitaire du peuple palestinien demeure ce type de violence regrettable, mais évitable. UN إن السبب الكامن وراء العنف في المنطقة ووراء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يظل للأسف هذا النوع من العنف الذي يمكن منعه.
    Tout cela pris ensemble explique la brusque dégradation de la situation humanitaire de la population palestinienne. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    Tant que cet objectif n'aura pas été atteint, Israël devra s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante, en particulier de l'obligation d'améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien et de s'abstenir de pratiques pouvant compromettre l'exercice de ses droits. UN وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه.
    L'Union européenne demeure toutefois gravement préoccupée par la situation humanitaire du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, et demande l'ouverture des points de passage, tant pour des raisons humanitaires que pour les échanges commerciaux. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    À la fin de la séance, le Président du Conseil a lu une déclaration au nom des membres, exprimant leurs graves préoccupations au regard de la dégradation de la situation humanitaire du peuple palestinien pour demander une aide d'urgence par le biais du mécanisme international temporaire. UN وفي نهاية الجلسة، قام رئيس المجلس بتلاوة بيان نيابة عن الأعضاء، أعرب فيه عن القلق الخطير إزاء تدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني ودعا إلى تقديم مساعدات طارئة من خلال الآلية الدولية المؤقتة.
    Une paix juste et durable au Moyen-Orient nous échappe toujours, et la situation humanitaire du peuple palestinien continue de s'aggraver quotidiennement vu l'étranglement économique et financier imposé à son économie après l'accession au pouvoir par des moyens démocratiques de l'organisation politique de son choix. UN ولا يزال إقرار سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط بعيد المنال، ويتواصل تردي الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يوميا بالنظر إلى الاختناقات الاقتصادية والمالية التي يعاني منها اقتصاده في أعقاب تولي المجموعة السياسية التي وقع اختياره عليها لزمام السلطة بطريقة ديمقراطية.
    En outre, cette campagne d'agression et de terreur a gravement pesé sur une situation humanitaire déjà catastrophique dans le territoire palestinien occupé. Il est à craindre que la situation humanitaire du peuple palestinien assiégé se dégrade rapidement et atteigne des proportions désastreuses s'il n'est pas mis fin à cette campagne. UN وعلاوة على ذلك، أثرت هذه الحملة العسكرية العدوانية والترهيبية تأثيرا خطيرا على الحالة الإنسانية الأليمة بالفعل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وثمة مخاوف منتشرة من احتمال تفاقم الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة تحت الحصار الإسرائيلي لتصل إلى مستويات كارثية إذا لم توقف تلك الحملة.
    la situation humanitaire du peuple palestinien se dégrade rapidement. Il ne faut plus tolérer l'emploi sans discrimination de la force et les autres mesures illégales. UN 4 - ومضى يقول إن الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني تتدهور بسرعة فالاستخدام العشوائي للقوة وغير ذلك من التدابير غير المشروعة لا ينبغي السماح باستمراره.
    Le rapport de la Procédure d'appel global publié en octobre 2006 et préparé par le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires décrit la situation humanitaire du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, qui s'est profondément détériorée. UN والتقرير الموجز بشأن عملية النداء الموحد لتشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أعده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية يصف الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي تدهورت بشكل خطير.
    Le Président informe le Comité que les membres du Quatuor se sont réunis au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 9 mai 2006 pour examiner la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé et les moyens de résoudre l'impasse actuelle dans les négociations et la détérioration rapide de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه في يوم 9 أيار/مايو 2006، عقد في مقر الأمم المتحدة اجتماع اللجنة الرباعية لمناقشة الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وسبل معالجة الجمود الحالي في المفاوضات وتدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة.
    Israël, tout en respectant son obligation de protéger sa population civile, n'épargne aucun effort pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien, et espère que les initiatives tendant à améliorer la situation de tous les enfants dans la région privilégieront les projets d'éducation pour la paix et la tolérance sans servir les intérêts d'une seule partie au conflit. UN وإسرائيل تحترم التزامها بحماية سكانها المدنيين، وفي نفس الوقت، فإنها لا تدخر أي جهد من أجل تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، وهي تأمل في توجيه المبادرات، التي ترمي إلى تحسين حالة كافة الأطفال بالمنطقة، نحو مشاريع التثقيف في مجال السلام والتسامح دون الاقتصار على خدمة مصالح جانب واحد من جوانب الصراع.
    À l'approche des 40 ans d'occupation militaire israélienne des territoires palestiniens, la situation humanitaire du peuple palestinien continue de se dégrader; l'état de siège se poursuit avec le mur de séparation illégal et les colonies israéliennes qui continuent de s'étendre et d'annexer la terre palestinienne, isolant des villes entières, notamment Jérusalem-Est occupé. UN ومع اقتراب السنة الأربعين للاحتلال الإسرائيلي العسكري للأرض الفلسطينية، ما زالت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في تدهور مستمر ويظل الشعب الفلسطيني تحت الحصار بواسطة جدار العزل غير القانوني والمستوطنات الإسرائيلية الدائمة التوسع والتي تبتلع الأرض الفلسطينية وتعزل مدناً بكاملها، بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة.
    Entre novembre 2004 et janvier 2006, la situation humanitaire de la population palestinienne n'a connu aucune amélioration; au contraire, les choses ont empiré. UN ولم يطرأ أي تحسن على الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وكانون الثاني/يناير 2006 ؛ وفي الحقيقة، تفاقم الأوضاع سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus