"الحالة الإنسانية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation humanitaire et économique
        
    • situation humanitaire et économique de
        
    Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. UN مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة.
    En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. UN وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان.
    En outre, ses effets néfastes sur la situation humanitaire et économique déjà catastrophique dans les territoires occupés sont préoccupants. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق.
    Le Conseil de sécurité a demandé au Comité spécial de liaison de remédier à la situation humanitaire et économique à Gaza. UN وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة.
    III. Point de la situation humanitaire et économique et du relèvement UN ثالثاً - مستجدات الحالة الإنسانية والاقتصادية والتعافي
    Le Conseil a soutenu l'initiative égyptienne afin de prévenir le trafic d'armes et de munitions et assurer la réouverture durable des points de passage vers Gaza afin de mettre fin à la situation humanitaire et économique dégradée. UN وأيد المجلس المبادرة المصرية الرامية إلى منع تهريب الأسلحة والذخيرة وكفالة إعادة الفتح الدائم للمعابر الحدودية المؤدية إلى غزة، بغية إنهاء الحالة الإنسانية والاقتصادية التي تزداد سوءا.
    La violence a des conséquences graves sur la situation humanitaire et économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. Cette situation s'est d'ailleurs détériorée et a atteint des niveaux alarmants. UN إن للعنف نتائج خطيرة على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي تدهورت إلى مستويات منذرة بالخطر.
    Les affrontements croissants ont eu un effet dévastateur sur la situation humanitaire et économique dans les territoires palestiniens occupés. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De plus, le Gouvernement israélien doit procéder au gel des activités de peuplement, prendre toutes les mesures possibles pour tempérer la situation humanitaire et économique de la population palestinienne et s'abstenir de toute mesure unilatérale qui préjugerait du résultat final des négociations. UN فضلا عن ذلك، يجب أن تجمِّد لحكومة الإسرائيلية أنشطة الاستيطان، وأن تتخذ جميع الإجراءات الممكنة لتخفيف الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد قد تحكم مسبقا على النتيجة النهائية للمفاوضات.
    Il faut un appui financier à long terme de la communauté internationale pour éviter une dégradation supplémentaire de la situation humanitaire et économique en Palestine. UN هناك حاجة إلى دعم مادي كبيـر وطويل الأجل من المجتمع الدولي لأجل تفادي مزيد من تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية في فلسطين.
    Pourtant, malgré les nombreux progrès réalisés avec l'aide et l'appui des donateurs, la situation humanitaire et économique du peuple palestinien reste désolante. UN مع ذلك، وعلى الرغم من العديد من الإنجازات التي تحققت بمساعدة ودعم كبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة.
    la situation humanitaire et économique des réfugiés, surtout les enfants, est très préoccupante. UN 59 - وذكرت أن الحالة الإنسانية والاقتصادية للاجئين، ولا سيما الأطفال، تبعث على القلق الشديد.
    la situation humanitaire et économique critique à Gaza est particulièrement inquiétante et Mme Malcata souligne l'importance d'une assistance d'urgence et d'une assistance humanitaire ainsi que de services essentiels qui ne souffrent pas d'interruption. UN وأضافت أن الحالة الإنسانية والاقتصادية الحرجة في غزة تثير القلق الشديد، وأنها تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية دون توقف.
    Le Comité a également adopté une déclaration appelant tous les États parties à soutenir les efforts internationaux visant à atténuer les conséquences de la situation humanitaire et économique à Gaza et à faciliter la fourniture et la distribution de l'aide humanitaire, sous forme de vivres et de médicaments, en particulier aux femmes et aux enfants. UN واعتمدت اللجنة أيضاً بيانا دعا كل الدول الأطراف إلى دعم الجهود الدولية المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة وتيسير توفير وتوزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية والعلاج الطبي، وبصفة خاصة من أجل النساء والأطفال.
    23. la situation humanitaire et économique dans le territoire occupé, y compris le Golan syrien occupé, a continué de se dégrader sous l'effet des campagnes militaires incessantes d'Israël. UN 23 - وأضاف أن الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل، قد تدهورت بسبب حملة إسرائيل العسكرية المستمرة.
    la situation humanitaire et économique et la pénurie de denrées alimentaires et de semailles expliquent peut-être aussi que le nombre de retours soit aussi faible entre juin et avril. UN وقد تكون الحالة الإنسانية والاقتصادية العسيرة والافتقار إلى الأغذية والحبوب في بوروندي رادعا آخر للعائدين في الفترة بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل.
    Le 30 juin, lors d'un débat, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil de la situation humanitaire et économique à Gaza. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، تلقى المجلس أثناء إحدى المناقشات معلومات مستكملة عن الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة من جانب وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    La mission examinera avec les parties les modalités d'une reprise du trafic commercial sur le fleuve qui permettrait d'améliorer considérablement la situation humanitaire et économique du pays. UN 7 - وستنظر البعثة مع الأطراف في السبل التي تتيح استئناف حركة الشحن التجاري في النهر، الأمر الذي سيكون له تأثير رئيسي على تحسين الحالة الإنسانية والاقتصادية في البلد.
    la situation humanitaire et économique du peuple palestinien s'est sérieusement aggravée, et sa délégation tient à souligner la responsabilité qui incombe au Département de sensibiliser l'opinion internationale à la question de la Palestine, afin de mettre davantage en lumière l'impact négatif de l'occupation illégitime de ce territoire. UN 68 - وأردف قائلا إن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني قد تدهورت بصورة خطيرة، ويود وفد بلده التأكيد على مسؤولية الإدارة عن زيادة الوعي الدولي فيما يتعلق بقضية فلسطين، بغية إلقاء مزيد من الضوء على الآثار السلبية للاحتلال غير المشروع لتلك الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus