Malgré l'abondance de ses richesses naturelles, la situation socioéconomique moyenne de ses citoyens reste mauvaise. | UN | فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية. |
Tout au long de l’année 1997, les relations entre Cuba et les États-Unis ont continué à dominer la situation socioéconomique de Cuba. | UN | ١ - استمرت العلاقة مع الولايات المتحدة في ضغطها الشديد على الحالة الاجتماعية الاقتصادية لكوبا طوال عام ١٩٩٧. |
la situation socioéconomique des Antilles néerlandaises | UN | الحالة الاجتماعية الاقتصادية في جزر الأنتيل الهولندية |
Le Bureau des femmes a organisé des sessions d'information et réalise actuellement une étude sur la situation socioéconomique des femmes à Sint Maarten. | UN | وعقد مركز شؤون المرأة جلسات إعلامية، ويجري الآن دراسة عن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمرأة في سانت مارتن. |
Le statut socioéconomique amène certains changements dans les rôles de genre dans les familles où une femme qui a du succès peut devenir chef de famille. | UN | وقد أحدثت الحالة الاجتماعية الاقتصادية بعض التغييرات في أدوار الجنسين في الأسرة، حيث قد تصبح أنثى ناجحة ربة الأسرة. |
La détérioration de la situation socioéconomique et la baisse brutale du niveau de vie avaient provoqué une forte augmentation des taux d'émigration temporaire et définitive. | UN | ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية. |
La détérioration de la situation socioéconomique et la baisse brutale du niveau de vie avaient provoqué une forte augmentation des taux d'émigration temporaire et définitive. | UN | ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة لأسباب اقتصادية. |
Depuis le début de l'année 1998, le PAM s'est attaché à réévaluer les besoins du pays en matière d'aide alimentaire compte tenu de l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية. |
Le Comité a exprimé sa préoccupation au sujet de la dégradation de la situation socioéconomique à Sao Tomé-et-Principe du fait de la mise en oeuvre des mesures prévues par le Programme d'ajustement structurel conclu avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire internationale. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية في سان تومي وبرينسيبي بسبب تنفيذ التدابير التي ينص عليها برنامج التكيف الهيكلي الذي وقّع مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Cela a eu des conséquences déstabilisatrices sur la situation socioéconomique de nombreux États, y compris les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI), dont les importations et les exportations de la plupart d'entre eux s'effectuent avec la Russie. | UN | وقد كان لذلـــك وقــع أدى إلى زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية الاقتصادية في عدد من الدول، بما فيها كمنولث الدول المستقلة، التي يوجه من روسيا وإليها كثير من وارداتها وصادراتها. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de la situation socioéconomique des Salvadoriens d'ascendance africaine et de leur manque de reconnaissance. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعدم الاعتراف بهم. |
F. la situation socioéconomique 18 - 40 7 | UN | واو - الحالة الاجتماعية الاقتصادية 18-40 8 |
L'expert indépendant recommande à cet égard que l'adoption de la loi ratification intervienne dans les meilleurs délais afin d'envoyer un signal fort de la détermination du Gouvernement et du Parlement de leur volonté d'améliorer la situation socioéconomique dans le pays. | UN | ويوصي الخبير المستقل في هذا الصدد باعتماد قانون التصديق على هذا العهد في أقربب وقت ممكن بغية إرسال إشارة قوية إلى عزم الحكومة والبرلمان ورغبتهما في تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد. |
Le premier décrit à grands traits la situation socioéconomique du pays; il donne, en outre, des précisions sur les niveaux de la pauvreté et sur les mesures prises par le Gouvernement pour la combattre. | UN | يصف الفصل الأول الأخطار الكبيرة التي تكتنف الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد، التي تتسم بمستويات من الفقر والأعمال التي اتخذتها الحكومة لمكافحته. |
Tout ce tableau macabre de la situation que traverse mon pays depuis plus de quatre ans est venu exacerber la situation socioéconomique des populations en raison des effets de la guerre, privant mon gouvernement de plus de la moitié de ses ressources. | UN | هذه هي الحالة القاتمة التي تسود في بلدي منذ أكثر من أربع سنوات، وقد تدهورت الحالة الاجتماعية الاقتصادية للشعب من جراء الحرب، التي تحرم حكومتي من أكثر من نصف مواردها. |
J'ai enfin démontré que la situation socioéconomique particulièrement difficile que traversent les populations congolaises s'est retrouvée aggravée par la guerre et ses effets néfastes. | UN | كما أشرت إلى الحالة الاجتماعية الاقتصادية الصعبة بصفة خاصة التي يعاني منها سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع ملاحظة أنها تتفاقم بفعل الحرب وآثارها الوخيمة. |
Si la situation socioéconomique dans le pays demeure critique, il existe aussi de multiples sujets de préoccupation en ce qui concerne la sécurité régionale. | UN | 32 - وبينما تظل الحالة الاجتماعية الاقتصادية حرجة في البلاد، فإن الشواغل الأمنية الإقليمية أيضا واسعة الانتشار. |
Le travail des enfants, qui a pour cause la situation socioéconomique de leurs parents, fait obstacle à l'éducation. | UN | 15 - وأضافت أن تشغيل الأطفال الذي تتسبب فيه الحالة الاجتماعية الاقتصادية لأوليائهم يشكل عقبة تعوق التعليم. |
la situation socioéconomique des Palestiniens est loin d'être satisfaisante, malgré des succès indéniables de l'Autorité palestinienne dans la mise en place d'institutions publiques de base, la réduction du déficit public, la prestation de services sociaux et la création de nouveaux emplois. | UN | فما زالت الحالة الاجتماعية الاقتصادية للفلسطينيين لا تبعث مطلقا على الارتياح بالرغم من إحراز السلطة الفلسطينية قدر من التقدم الحقيقي في إقامة المؤسسات العامة الأساسية، وخفض العجز العام، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وإيجـــاد فرص عمل جديدة. |
Le statut socioéconomique des femmes prises individuellement, comme des sous-catégories de femmes, a été présenté comme un facteur qui soit causait soit aggravait la discrimination dont elles étaient victimes. | UN | وطُرحت الحالة الاجتماعية الاقتصادية لفرادى النساء والفئات الفرعية للمرأة كعامل من العوامل التي تسبب تجارب التمييز التي تواجهها المرأة أو تزيدها تعقيداً. |
La libéralisation des économies africaines et le travail assidu des peuples africains ne suffisent pas à eux seuls à changer la situation socio-économique de l'Afrique. | UN | إن تحرير الاقتصادات الافريقية والعمل الشاق الذي اضطلعت به الشعوب الافريقية لا يكفيان وحدهما لتغيير الحالة الاجتماعية الاقتصادية في افريقيا. |