"الحالة الاقتصادية والإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation économique et humanitaire
        
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    la situation économique et humanitaire ne cesse de se dégrader à Gaza également. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    Il faut en particulier s'occuper pleinement et immédiatement de la situation économique et humanitaire des Palestiniens. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    La Chine est vivement préoccupée en raison de la dégradation de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    :: L'appui politique accordé par le Conseil dans le cadre du règlement et de la prévention des conflits devrait s'accompagner d'une amélioration de la situation économique et humanitaire. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    Les participants se sont déclarés fort préoccupés par la situation économique et humanitaire qui continue de se détériorer dans le territoire palestinien occupé. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Premièrement, Gaza : la Suisse est vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire à Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    En outre, ils excluent toute possibilité d'amélioration de la situation économique et humanitaire, et rendent pratiquement impossible la solution des deux États. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه السياسات من شأنها أن تستبعد أي إمكانية لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية وتحول بالفعل دون التوصل إلى حل يقوم على أساس إنشاء دولتين.
    la situation économique et humanitaire dans la bande de Gaza était déjà préoccupante, la crise actuelle a rendu la détresse humanitaire des civils intolérable pour la communauté internationale. UN وقد كانت الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة حالة مثيرة للقلق أصلا، وجعلت الأزمة الحالية المعاناة الإنسانية وسط المدنيين غير محتملة للمجتمع الدولي.
    La République arabe syrienne note la tendance internationale favorable observée dans les utilisations pacifiques de l'espace, notamment aux fins de l'amélioration de la situation économique et humanitaire des pays en développement. UN 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية.
    la situation économique et humanitaire demeure précaire. UN 26 - ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية غير مستقرة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النـزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،
    Se déclarant vivement préoccupé par la dégradation de l'état de sécurité, notamment par les affrontements armés, et la détérioration de la situation économique et humanitaire faute de progrès sur la voie d'un règlement politique, ainsi que par le risque d'une nouvelle escalade de la violence, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،
    Le 26 septembre, dans une déclaration à la presse consacrée au Yémen, le Conseil s'est dit gravement préoccupé de constater que la situation économique et humanitaire du pays continuait de se détériorer fortement et que l'insécurité gagnait du terrain, y compris la menace que représente Al-Qaida. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن اليمن، أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التدهور المستمر في الحالة الاقتصادية والإنسانية والأمنية، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة.
    Les participants ont entendu des rapports de première main sur la situation économique et humanitaire actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et sur les conséquences dramatiques de l'occupation sur la vie quotidienne des Palestiniens. UN 57 - واستمع المشاركون إلى تقارير مباشرة عن الحالة الاقتصادية والإنسانية الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتم تذكيرهم بالآثار الخطيرة للاحتلال على الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Les participants ont pu entendre des rapports sur la détérioration de la situation économique et humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN 29 - وأضاف أن المشاركين استمعوا إلى تقارير عن الحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    L'union européenne demeure vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire des réfugiés, des enfants en particulier, dont il est essentiel d'assurer la protection et de respecter pleinement les droits. UN 8 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي ما برح يشعر بقلق شديد إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية للاجئين، ولا سيما الأطفال الذين يلزم توفير حماية خاصة لهم ومراعاة حقوقهم مراعاة تامة.
    Le Conseil a constaté avec préoccupation que la violence et les actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés, se poursuivaient, que le processus de paix était dans l'impasse et que la situation économique et humanitaire sur le terrain ne cessait de se détériorer. UN كذلك لاحظ المجلس بقلق استمرار العنف والإرهــــاب والتدمير الذي ينجم عنه فقدان الأرواح من كلا الجانبين. كما يهتم المجلس بالجمود الحادث في عملية السلام وبازدياد تدهور الحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    M. MacKay se déclare troublé par les informations qui continuent de parvenir et selon lesquelles les droits de l'homme seraient violés de manière systématique et généralisée et il fait observer que la détérioration persistante de la situation économique et humanitaire provoque des souffrances supplémentaires. UN وأعرب عن انزعاجه العميق إزاء استمرار ورود تقارير تبلغ عن حدوث إساءات منتظمة ومنتشرة على نطاق واسع في ميدان حقوق الإنسان، ولاحظ أن استمرار تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية يتسبب في زيادة معاناة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus