Le développement régional harmonieux ne peut se concevoir non plus en la présence de millions de personnes déplacées avec leur cohorte de misère et de déstabilisation de la situation économique et politique. | UN | والتنمية اﻹقليمية المتوائمة هي أمر غير وارد عندما يعيش ملايين النازحين في فقر. ويزعزعون الحالة الاقتصادية والسياسية. |
la situation économique et politique du pays tend actuellement à se stabiliser. | UN | وتميل الحالة الاقتصادية والسياسية إلى الاستقرار في البلد في الوقت الحاضر. |
Globalement, la situation économique et politique était difficile. | UN | وكانت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة تنطوي على تحديات. |
II. the economic and political context of Jordan and its implications for women's rights 5 - 11 3 | UN | ثانياً - الحالة الاقتصادية والسياسية في الأردن وآثارها على حقوق المرأة 5-11 3 |
Nombreux sont ceux qui sont retournés en Afghanistan en raison de la détérioration de la situation politique et économique au Pakistan. | UN | وقد عاد الكثيرون إلى أفغانستان بسبب تفاقم الحالة الاقتصادية والسياسية في باكستان. |
Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. | UN | ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي. |
Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. | UN | فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد. |
Les droits de l'homme représentent à ses yeux un principe clé, en ce qu'ils constituent un outil essentiel pour améliorer la situation économique et politique des peuples autochtones marginalisés. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للمنظمة في أن حقوق الإنسان أداة أساسية لتحسين الحالة الاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية المهمشة. |
Par ailleurs, la situation économique et politique ne permet pas d'importer les intrants agricoles dont le secteur a grand besoin. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تسمح الحالة الاقتصادية والسياسية بدخول واردات تجارية ذات بال من المدخلات الزراعية التي تشتد الحاجة إليها. |
Profondément préoccupée par le caractère critique de la situation économique et politique régnant en Angola, encore aggravée par la reprise en octobre 1992 d'hostilités qui continuent de détruire l'infrastructure économique et sociale du pays, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والسياسية الحرجة السائدة في أنغولا، التي تفاقمت نتيجة لتجدد اﻷعمال العدائية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، والتي لا تزال تدمر الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية، |
340. Les membres du Comité ont été amplement informés de la situation économique et politique en Amérique latine et dans les Caraïbes et de ses répercussions sur les conditions de vie et les droits des enfants. | UN | ٣٤٠ - وجرى إطلاع أعضاء اللجنة بصورة شاملة على الحالة الاقتصادية والسياسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من حيث تأثيرها على ظروف المعيشة وحقوق الطفل. |
25. Les Coprésidents restent préoccupés par la situation économique et politique générale qui règne dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ٢٥ - ما برح الرئيسان المشاركان يشعران بالقلق ازاء الحالة الاقتصادية والسياسية العامة السائدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La Rapporteuse spéciale estime que les difficultés éprouvées à freiner l'immigration irrégulière sont imputables à de nombreux facteurs, dont la situation économique et politique difficile des pays d'origine, et au fait que les migrants perçoivent l'Espagne et l'Europe comme un paradis d'opportunités. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الصعوبات المواجَهة في الحد من الهجرة غير الشرعية ترجع إلى عوامل كثيرة، منها الحالة الاقتصادية والسياسية الصعبة في البلدان الأصلية، كما ترجع إلى أن اللاجئين يرون في إسبانيا وأوروبا جنة زاخرة بالفرص. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir présenté son rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques, malgré la situation économique et politique difficile dans laquelle se trouve le pays, ce qui lui a donné une idée précise sur la situation générale des femmes et les défis à relever pour parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 327- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس على الرغم من صعوبة الحالة الاقتصادية والسياسية بالبلد، مما يوفر صورة صريحة للوضع الشامل للمرأة وللتحديات التي تواجه تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
c) Aggravation de la situation économique et politique et augmentation du chômage, entraînant un accroissement des échecs et des abandons scolaires et des cas de stress psychologique chez les élèves; | UN | (ج) تدهور الحالة الاقتصادية والسياسية وازدياد البطالة مما أدى إلى زيادة نسبة الانقطاع عن الدراسة والرسوب ووقوع التلاميذ تحت ضغوط نفسية؛ |
324. Le 20 novembre 1994, il a été signalé que des responsables de la sécurité en Israël, des personnalités palestiniennes de premier plan et des organismes internationaux d'aide avaient exprimé la crainte que la situation économique et politique s'aggrave dans les territoires si ces derniers ne recevaient pas rapidement une aide économique. | UN | ٣٢٤ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن مسؤولي أمن كبار في اسرائيل وشخصيات فلسطينية بارزة وهيئات معونة دولية قد حذروا من زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية والسياسية في اﻷراضي ما لم تصل المعونة الاقتصادية الى المنطقة بسرعة. |
10.9 L'exécution du sous-programme suppose que : a) les organismes des Nations Unies sont prêts à collaborer; b) toutes les parties intéressées ont la volonté politique nécessaire; c) les ressources humaines et financières nécessaires sont disponibles; et d) la situation économique et politique des pays africains est stable. | UN | (أ) استعداد مؤسسات الأمم المتحدة للتعاون؛ (ب) إبداء جميع الأطراف المعنية للإرادة السياسية اللازمة؛ (ج) توفر الموارد البشرية والمالية الكافية؛ (د) استقرار الحالة الاقتصادية والسياسية للبلدان الأفريقية. |
45. Mme AMARESEKARE (Sri Lanka) note que les changements intervenus dans la situation économique et politique mondiale ont ouvert de nouvelles possibilités pour la communauté internationale; toutefois la reprise économique ne se poursuit qu'à un rythme insuffisant, le taux de croissance de la production mondiale n'ayant progressé que de 0,5 % en 1991 à 1,75 % en 1992. | UN | ٤٥ - السيدة اماريسيكاري )سري لانكا(: لاحظت أن التغيرات التي حدثت في الحالة الاقتصادية والسياسية العالمية قد أتاحت إمكانيات جديدة للمجتمع الدولي، وإن كان الانتعاش الاقتصادي يجري بمعدل غير كاف، نظرا ﻷن معدل نمو اﻹنتاج العالمي قد زاد بنسبة ,٥٠ في المائة فقط عام ١٩٩١ وبلغ ١,٧٥ في المائة عام ١٩٩٢. |
II. the economic and political context of Jordan and its implications for women's rights | UN | ثانياً- الحالة الاقتصادية والسياسية في الأردن وآثارها على حقوق المرأة |
Les principaux volets en sont la connaissance, l'information, la communication et l'accès aux services et produits; ces éléments sont, par essence, une manifestation de la situation politique et économique de la société dominante. | UN | وعناصره الأساسية هي المعارف والمعلومات والاتصالات والوصول إلى الخدمات والمنتجات. وهذه العناصر لمجتمع المعلومات، بحكم طبيعتها ذاتها، تعكس الحالة الاقتصادية والسياسية للمجتمع المهيمن. |
Cette situation place la communauté internationale devant une alternative : soit laisser les choses en l'état, créant une crise plus sérieuse et affectant la situation politique et économique mondiale, soit coopérer en vue d'un développement commun. | UN | وإزاء هذا الوضع، فإن المجتمع الدولي أمامه خياران: فإما أن يترك اﻷمور على حالها، اﻷمر الذي يؤدي إلى أزمة أكثر خطورة ويؤثر سلبا على الحالة الاقتصادية والسياسية في العالم، أو أن يتعاون لصالح التنمية المشتركة. |