"الحالة التي تكون فيها" - Traduction Arabe en Français

    • cas où
        
    • cas dans lequel
        
    • la situation dans laquelle
        
    • situations où les
        
    • cas d'une
        
    • situation où
        
    • celle dans laquelle
        
    • lorsque l
        
    La loi prévoit les cas où, pour garantir le principe d'égalité, la justice doit être gratuite. UN كما ينص القانون على الحالة التي تكون فيها العدالة مجانية، من أجل ضمان مبدأ المساواة.
    Par ailleurs, on a considéré qu'il convenait de réserver le cas où la disposition faisant l'objet de la réserve aurait le statut d'une norme coutumière. UN كما رئي أنه يحسن استبقاء الحالة التي تكون فيها للحكم المتحفظ عليه صفة القاعدة العرفية.
    Les banques n'exigent par la signature de l'homme dont la femme demande un crédit, sauf dans les cas où le bien donné en garantie appartient aux deux conjoints. UN ولا تتطلب المصارف توقيع الرجل الذي تطلب زوجته قرضا، باستثناء الحالة التي تكون فيها الكفالة باسم الشريكين كليهما.
    Il ne peut par exemple s'appliquer automatiquement au cas dans lequel les parties au traité postérieur ne sont pas les mêmes que les parties au traité antérieur. UN إذ لا يمكن، على سبيل المثال، تطبيقه تلقائياً على الحالة التي تكون فيها الأطراف في المعاهدة اللاحقة غير مطابقة للأطراف في المعاهدة السابقة.
    De plus, il faut aussi envisager la situation dans laquelle deux États sont du même côté dans un conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تراعى أيضا الحالة التي تكون فيها دولتان معا على نفس الجانب من النزاع المسلح.
    Une règle similaire s'applique aux situations où les articles vendus étaient très spécialisés ou avaient été fabriqués conformément aux spécifications du client iraquien; en pareille situation, la démarche raisonnable pour le requérant était de prendre les mesures voulues pour revendre ces articles à leur valeur courante, même débarrassés de leurs parties fabriquées sur mesure. UN وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات المشتري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي.
    Par ailleurs, dans les cas où la juridiction pénale nationale n'a pas la volonté ou la capacité d'agir, il est d'une extrême importance que la communauté internationale se charge de combattre l'impunité. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب.
    En vue de déterminer comment cet objectif peut être atteint, il faut considérer séparément le cas où la victime est un État tiers et celui où il s'agit d'un groupe de personnes ou d'une autre entité. UN وللنظر في الكيفية التي ينبغي أن يتم بها ذلك، يلزم النظر على حدة في الحالة التي تكون فيها الضحية دولة ثالثة، متميزة عن جماعة بشرية أو كيان آخر.
    Par ailleurs, il faudrait mentionner le cas où un navire a été saisi et l'est toujours au moment où la saisie d'un autre navire est demandée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُذكر الحالة التي تكون فيها السفينة قد حجزت وما تزال قيد الحجز في الوقت الذي يُطلب فيه حجز سفينة أخرى.
    Si on lit attentivement la résolution en question, on voit qu'elle donne aux États non dotés d'armes nucléaires l'assurance que le Conseil de sécurité et les États dotés d'armes nucléaires prendraient immédiatement des mesures, au cas où un État non doté d'armes nucléaires serait victime d'un acte d'agression impliquant l'emploi d'armes nucléaires. UN ويتضح من إمعان النظر في القرار أنه يطمئن الدولة غير الحائزة للسلاح النووي بأن مجلس الدول الحائزة للسلاح النووي سترد فورا في الحالة التي تكون فيها تلك الدول ضحية للعدوان النووي.
    D'un autre côté, il n'existe aucun fondement solide pour affirmer, comme certains le font parfois, que dans le cas où la règle relative aux droits de l'homme en question est une obligation conventionnelle il faut que les dispositions procédurales établies par l'instrument soient suivies. UN ومن جهة أخرى، ليس هناك أي أساس صلب للتأكيد، كما يفعل البعض أحياناً، بأنه يجب في الحالة التي تكون فيها القاعدة المعنية لحقوق الإنسان التزاماً تعاهدياً، اتباع الأحكام الإجرائية المنصوص عليها في الصك.
    D'un autre côté, il n'existe aucun fondement solide pour affirmer, comme certains le font parfois, que dans le cas où la règle relative aux droits de l'homme en question est une obligation conventionnelle il faut que les dispositions procédurales établies par l'instrument soient suivies. UN ومن جهة أخرى، ليس هناك أي أساس صلب للتأكيد، كما يفعل البعض أحياناً، بأنه يجب في الحالة التي تكون فيها القاعدة المعنية لحقوق الإنسان التزاماً تعاهدياً، اتباع الأحكام الإجرائية المنصوص عليها في الصك.
    Il a également été dit que ce libellé ne prenait pas en compte toutes les situations comme par exemple le cas où le tribunal avait déjà statué sur sa compétence et celui où, sa compétence étant contestée, il n'avait pas encore tranché la question. UN وقيل أيضا إن البديل 2 لا يتناول جميع الحالات على نحو مناسب، كما في الحالة التي تكون فيها الهيئة قد بتت في اختصاصها والحالة التي يكون فيها الاختصاص موضع نزاع ولكن هيئة التحكيم لم تبت في الأمر بعد.
    Deuxièmement, parce que le champ de la protection a été étendu de manière à couvrir aussi bien le cas dans lequel la peine de mort a déjà été imposée que celui dans lequel elle risque réellement de l'être. UN ثانياً، لأن نطاق الحماية وُسّع ليشمل في الوقت نفسه الحالة التي تكون فيها عقوبة الإعدام قد وقعت فعلاً والحالة التي يكون فيها خطر توقيعها قائماً فعلاً.
    Ils n'envisagent pas non plus le cas dans lequel une organisation internationale est responsable en tant que membre d'une autre organisation, parce que le comportement pertinent serait en l'occurrence attribuable à cette dernière organisation et non à la première. UN وهما لا يغطيان كذلك الحالة التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة بوصفها عضوا في منظمة أخرى، لأن التصرف المعني يمكن أن يُنسب في هذه الحالة إلى المنظمة الأخرى.
    Le projet d'article traite également du cas dans lequel ces zones sont situées dans des États tiers et prévoit des dispositions en matière de coopération, en principe non obligatoires. UN كما يتناول مشروع المادة الحالة التي تكون فيها هذه المناطق واقعة في دول ثالثة، وذلك عن طريق إدراج حكم يتعلق بالتعاون، غير الإلزامي من حيث المبدأ، مع هذه الدول.
    142. L'article 23, tel qu'adopté en première lecture, envisageait la situation dans laquelle le résultat en question était de prévenir la survenance d'un événement donné. UN 142- تعالج المادة 23، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، الحالة التي تكون فيها النتيجة قيد البحث هي منع وقوع حدث معين.
    Toutefois, dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour ne se trouvait pas dans la situation dans laquelle une société constituée dans un État entretient un < < lien étroit et permanent > > avec un autre État. UN ١٦ - غير أنه في قضية برشلونة تراكسيون، لم يتعين على المحكمة معالجة الحالة التي تكون فيها الشركة مؤسسة في دولة ما، ولكن تربطها " صلة وثيقة ودائمة " بدولة أخرى.
    Une règle similaire s'applique aux situations où les articles vendus étaient très spécialisés ou avaient été fabriqués conformément aux spécifications du client iraquien; en pareille situation, la démarche raisonnable pour le requérant était de prendre les mesures voulues pour revendre ces articles à leur valeur courante, même débarrassés de leurs parties fabriquées sur mesure. UN وتسري قاعدة مماثلة على الحالة التي تكون فيها البضائع متخصصة جداً أو تكون قد صنعت حسب مواصفات المشتري العراقي؛ وفي هذه الحالات، يكون من المعقول أن يتخذ صاحب المطالبة التدابير المناسبة للحصول على جزء من قيمة البضائع القابلة للتحصيل، حتى إذا جردت من أجزائها التي صممت خصيصاً للزبون الأصلي.
    Selon la Commission du droit international, cet article examine le cas d'une organisation internationale qui est responsable d'un fait illicite conjointement avec une ou plusieurs autres entités, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. UN تتناول هذه المادة، استنادا إلى لجنة القانون الدولي، الحالة التي تكون فيها منظمة دولية مسؤولة عن فعل ما غير مشروع مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، إما منظمات دولية أو دول.
    S'agissant de l'article 66, paragraphe 8, la Loi type devrait prendre en compte la situation où le dossier fourni risque d'être très volumineux. UN وفيما يتعلق بالفقرة 8 من المادة 66، ينبغي للقانون النموذجي أن يتناول الحالة التي تكون فيها الملفات شديدة الاستفاضة.
    - D'une part, celle dans laquelle l'État successeur est libre de succéder ou non au traité concerné et établit par notification de succession sa qualité d'État contractant ou, selon les cas, de partie au traité; et UN - فهناك، من جهة أولى، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
    Après tout, une régularisation s'impose dans tous les cas où la réserve est illicite, y compris lorsque l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur en fait lui-même la constatation, soit spontanément, soit à la suite d'objections faites par les autres parties. UN فأيا كان الأمر تطرح التسوية في جميع الحالات التي يكون فيها التحفظ غير مشروع، بما في ذلك الحالة التي تكون فيها الدولة أو المنظمة المتحفظة هي التي خلصت إلى الاستنتاج، إما تلقائيا، أو بعد اعتراضات أبدتها أطراف أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus