la situation créée par la seconde guerre mondiale est certainement la plus typique et la plus ancienne. | UN | وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية. |
Le Gouvernement fédéral réaffirme qu'un règlement pacifique par le biais d'une négociation et d'un règlement politique offre le seul moyen de résoudre la crise yougoslave dans son ensemble, y compris la situation créée par l'agression de la Croatie contre la République serbe de Krajina. | UN | وتؤكد الحكومة الاتحادية أن الحل السلمي من خلال المفاوضات والاتفاق السياسي هو الطريق الوحيد لحل اﻷزمة اليوغوسلافية بمجموعها، بما في ذلك الحالة التي نشأت عن عدوان كرواتيا ضد جمهورية كرايينا الصربية. |
7. La délégation argentine a fait référence à l’inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique en ce qui concerne la zone délimitée dans l’annexe de la déclaration commune du 28 novembre 1990 et la zone située à l’ouest de cette dernière. | UN | " ٧ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني الى قلق حكومته بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
15. En outre, le Groupe d'observateurs militaires a été chargé de suivre la situation qui s'est développée à la frontière sud du Rwanda, à la suite du coup d'Etat qui est intervenu le 21 octobre 1993 au Burundi. | UN | ١٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أنيطت بفريق المراقبين العسكريين مهمة متابعة الحالة التي نشأت على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Les dirigeants abkhazes ont maintenu leurs objections tant que la situation créée dans la haute vallée de la Kodori par l'opération spéciale de juillet 2006 n'était pas réglée. | UN | فقد تمسكت القيادة الأبخازية باعتراضاتها على الحوار الرسمي على الصعيد السياسي حتى تُعالَج الحالة التي نشأت في منطقة وادي كودوري الأعلى بسبب العملية الخاصة التي جرت في تموز/يوليه 2006. |
Cet examen devrait avoir une portée globale afin d'évaluer la situation créée par les mesures de réforme actuelles du Conseil de sécurité, notamment le statut des nouveaux membres permanents (c'est-à-dire la question de savoir s'il convient de mettre fin ou de réaffirmer leur statut à la majorité des deux tiers) ainsi que le droit au veto et l'obligation redditionnelle. | UN | وينبغي أن يكون نطاق عملية الاستعراض شاملا وأن تقيم الحالة التي نشأت من جراء اﻹصلاح الحالي لمجلس اﻷمن، بما في ذلك مركز اﻷعضاء الدائمين الجدد - سواء إنهاء مركزهم أو إعادة تأكيده بأغلبية الثلثين - فضلا عن مسائل استخدام حق النقض والمساءلة. |
7. La délégation argentine a fait état de l’inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision concernant l’étendue marine située à l’ouest de la zone qui est délimitée dans l’annexe à la déclaration commune du 28 novembre 1990. | UN | " ٧ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني إلى قلق الحكومة اﻷرجنتينية إزاء الحالة التي نشأت بسبب القرار المتعلق بالمنطقة الواقعة إلى الغرب من المنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
La délégation argentine s’est faite l’écho de l’inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique relative à la zone visée à l’annexe de la déclaration commune du 26 novembre 1990 et la zone située à l’ouest de cette dernière. | UN | " وأشار الوفد اﻷرجنتيني إلى قلق حكومته بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ والمنطقة الواقعة إلى الغرب منها. |
Le 28 avril 1993 s'est conclue à Prague une réunion d'urgence du Comité de hautes personnalités de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui avait été convoquée à la demande de la République d'Azerbaïdjan pour examiner la situation créée par la dernière agression arménienne. | UN | أنهت لجنة كبار موظفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، في براغ، اجتماعا عاجلا عقد بناء على طلب جمهورية أذربيجان للنظر في الحالة التي نشأت في منطقة كيلبدجار بأذربيجان نتيجة ﻵخر عدوان أرمني. |
Réaffirmant que, dans les circonstances uniques et exceptionnelles du moment, la situation créée par le fait que les autorités militaires d'Haïti ont manqué aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island et ne se sont pas conformées aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité constituent une menace à la paix et à la sécurité dans la région, | UN | " وإذ يؤكد من جديد ما قرره من أن الحالة التي نشأت واستمرت بسبب عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي بالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز وعدم امتثالها لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تشكل، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Les mesures de planification préalables adoptées par le PAM et le HCR ont permis de faire face sans appel d'urgence à la situation créée en août par l'expulsion de 200 000 Serbes de la région de Krajina. | UN | وذكر أن تدابير التأهب لحالات الطوارئ التي اعتمدها برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جعلت من الممكن مواجهة الحالة التي نشأت في آب/أغسطس نتيجة لطرد ٠٠٠ ٠٠٢ صربي من منطقة كرايينا في يوغوسلافيا السابقة دون توجيه أي نوع من نداءات الطوارئ. |
14. La délégation argentine a fait référence à l'inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique en ce qui concerne la zone située à l'ouest de celle qui est délimitée dans la déclaration commune du 28 novembre 1990. | UN | " ١٤ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني إلى قلق الحكومة اﻷرجنتينية بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الواقعـة إلى الغرب من المنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
Les dirigeants abkhazes comptent sur la mise en œuvre de la résolution pour renverser la situation créée dans la haute vallée de la Kodori tenue par la Géorgie suite à une opération spéciale qu'elle a menée en juillet 2006 (voir S/2006/771, par. 6 à 8) et ont réaffirmé qu'en attendant elles retarderaient la reprise du dialogue officiel. | UN | فالقيادة الأبخازية تتوقع تنفيذ هذا القرار لإنهاء الحالة التي نشأت في منطقة وادي كودوري الأعلى الواقعة تحت سيطرة جورجيا وذلك كنتيجة للعملية الخاصة التي قامت بها جورجيا في تموز/يوليه 2007 (انظر S/2006/771، الفقرات 6-8)، وقد أكدت من جديد أنها ستؤخر استئناف الحوار الرسمي حتى ذلك الوقت. |
Au Tchad, il s'agissait avant tout pour le HCR d'intervenir face à la situation créée par l'afflux massif, vers la fin de 2003 et tout au long du premier semestre de 2004, dans l'est du pays, de réfugiés soudanais venant de la région du Darfour, et de répondre aux besoins des 41 000 réfugiés centrafricains qui étaient arrivés dans le sud en décembre 2002. | UN | 46 - تمثلت الأهداف الرئيسية المنشودة في تشاد في التصدي لحالة الطوارئ التي استوجبت التصرف على وجه الاستعجال وهي الحالة التي نشأت عن تدفق اللاجئين السودانيين بأعداد ضخمة من منطقة دارفور إلى شرقي تشاد في أواخر عام 2003 وعلى امتداد النصف الأول من عام 2004، فضلا عن تلبية احتياجات 000 41 لاجئ وفدوا من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى جنوبي تشاد في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le Comité relève que la responsabilité d'une telle décision incombe à différents acteurs et qu'il n'est généralement ni exact ni constructif de laisser entendre que l'entière responsabilité de la situation qui s'est développée dans de nombreux pays est imputable à un seul de ces acteurs. | UN | وتشير اللجنة الى أن المسؤولية في هذا الصدد تقع على عاتق ضرب من الفعاليات وأنه ليس من الملائم أو المثمر عادة أن يشار بالقول الى أن أيا من هذه الفعاليات يتحمل وحده كافة المسؤولية عن الحالة التي نشأت في الكثير من البلدان. |