Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
Naturellement cela est tout à fait digne d'éloges, mais ne semble pas avoir beaucoup modifié la situation interne. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية. |
Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. | UN | وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها. |
la situation intérieure doit être envisagée dans toute sa complexité. | UN | وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها. |
ii) la situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; | UN | `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛ |
la situation interne de chaque pays et la façon dont le problème de la discrimination est reconnu devraient être prises en compte dans ce processus. | UN | وينبغي أن يراعى في هذه العملية الحالة الداخلية للبلدان ومدى الاعتراف بوجود مشكلة التمييز. |
Il est toutefois probable que la situation interne en Albanie retarde cette décision, de même que l'adoption de textes législatifs concernant les réfugiés. | UN | بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين. |
En deuxième lieu, la situation interne de l'Afghanistan est compromise par l'existence de sanctuaires à l'étranger et les soutiens dont bénéficient les Taliban et Al-Qaida. | UN | ثانيا، إن توافر الملاذات الخارجية والدعم لطالبان والقاعدة يؤدي إلى تدهور الحالة الداخلية في أفغانستان. |
L'ONU a également envisagé des mesures pour faire face à la situation interne en Somalie. | UN | ونظرت الأمم المتحدة أيضاً في اتخاذ تدابير لمواجهة الحالة الداخلية في الصومال. |
Les événements qui se sont produits sur la scène de la drogue depuis 1990 dans l'ancienne Tchécoslovaquie et, par la suite, dans la République tchèque ont complètement changé la situation interne de mon pays à cet égard. | UN | إن التطورات التي حدثت في مجال المخدرات منذ عام ١٩٩٠ في تشيكوسلوفاكيا السابقة، ثم في الجمهورية التشيكية، غيرت الحالة الداخلية في بلدي تغييرا تاما في هذا الصدد. |
Je cite ce fait avec fierté, tout en sachant qu'il existe d'autres inquiétudes sur la situation interne prévalant dans certains de ces États. | UN | وإنني أورد هذ الحقيقة بفخر لا يوارب، بينما لا يفوتني في نفس الوقت أن أشير إلى مشاعر القلق اﻷخوي لدينا بشأن الحالة الداخلية السائدة في بعض تلك الدول. |
323. Le Comité reconnaît que la situation interne grave à laquelle l'État partie est confronté n'a pas favorisé la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | 323- تسلم اللجنة بأن الحالة الداخلية الخطيرة التي تواجه الدولة الطرف لا تفضي إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Mais pour ceux qui, comme nous, sont familiers avec la situation interne de l'Érythrée, le comportement du Gouvernement érythréen tient directement à ce qu'il n'existe en Érythrée rien qui ressemble à un État normal. | UN | ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا. |
Si un certain nombre de points demeurent encore obscurs, M. Bruni Celli pense néanmoins que cela tient essentiellement à la situation interne du Maroc. | UN | ورغم أن عدداً معيناً من النقاط ما يزال غامضاً، فإن السيد بروني سيلي يعتقد مع ذلك أن هذا سببه أساساً الحالة الداخلية في المغرب. |
Celle des Grands Lacs montre comment un conflit, dans un pays déterminé, peut avoir des répercussions sur la situation interne d'un autre pays et sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | ومنطقة البحيرات الكبرى مثال يوضح كيف يمكن للصراع في بلد بعينه أن يؤثر على الحالة الداخلية في بلد آخر، وعلى استقرار المنطقة بصفة عامة. |
L'influence que l'ensemble de la région a sur la situation interne du Liban, et que le Liban a sur la région, demeure évidente. | UN | 87 - ومن الواضح أن لكامل المنطقة تأثيرها على الحالة الداخلية في لبنان، كما أن للبنان تأثيره على المنطقة. |
Lors du troisième Sommet régional qui s'est tenu le 12 octobre 1996, les dirigeants régionaux se sont réunis pour faire le point de la situation interne au Burundi et évaluer l'impact qu'avaient eu les sanctions. | UN | وفي مؤتمر القمة اﻹقليمي الثالث المعقود في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، اجتمع قادة المنطقة لاستعراض الحالة الداخلية في بوروندي وتقييم أثر الجزاءات المفروضة. |
En Angola, pays voisin du Zaïre, ma délégation constate une évolution positive de la situation intérieure. | UN | وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية. |
Le Conseil a examiné une nouvelle fois la situation intérieure en Birmanie, qui connaît une détérioration. | UN | نظر الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى في الحالة الداخلية المتدهورة في بورما. |
Les deux chefs d’État ont évoqué, dans un climat de cordialité et de franchise, les aspects importants de la situation intérieure de leurs pays respectifs, ainsi que ceux de la politique extérieure menée par chacun des deux pays. | UN | وناقش رئيسا الدولتين، في جو من الود والصراحة، جوانب هامة من الحالة الداخلية السائدة في بلد كل منهما، فضلا عن سياسة البلدين الخارجية. |
L'OSCE s'efforce surtout d'améliorer la situation intérieure du pays en appliquant sa stratégie de démocratisation en 12 points. | UN | وتكرس المنظمة جهودها اﻷساسية للمبادرات الرامية إلى تحسين الحالة الداخلية في البلد عن طريق تنفيذ استراتيجيتها المؤلفة من ١٢ نقطة ﻹحلال الديمقراطية. |