En ce nouveau siècle, l'évolution de la situation internationale pose de graves problèmes mais ouvre également de brillantes perspectives. | UN | في القرن الجديد لا تشكل الحالة الدولية المتطورة تحديات خطيرة ولكنها أوجدت أيضا آفاقا وضاءة. |
Nous voici, une fois encore, réunis pour dégager des perspectives nouvelles à la lumière de l'évolution de la situation internationale en vue de donner un nouvel élan à nos actions en nous mobilisant autour d'objectifs communs à atteindre. | UN | وإننا نجتمع مرة أخرى لإيجاد مفاهيم جديدة في ضوء الحالة الدولية المتطورة بغية توفير زخم جديد لأعمالنا بالتفافنا حول أهداف مشتركة. |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
Par ailleurs, dans sa résolution 56/26 B, l'Assemblée générale a réaffirmé le rôle de la Conférence du désarmement < < en tant qu'unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement > > et l'a engagé < < à remplir ce rôle en tenant compte de l'évolution de la situation internationale > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار 56/26 باء يؤكد من جديد على دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه " المنتدى الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف في المجتمع الدولي " ، ويطلب إليه " أن يضطلع بذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة " . |