"الحالة الديموغرافية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation démographique
        
    • réalités démographiques
        
    Les chiffres ne suffisent pas à eux seuls à montrer à quel point la situation démographique de la Lettonie a changé durant l'occupation soviétique. UN وتغير الحالة الديموغرافية في لاتفيا أثناء الاحتلال السوفياتي لا يتضح من اﻷرقام وحدها.
    7. la situation démographique actuelle de la République du Bélarus est caractérisée par un processus de décroissement naturel de la population. UN 7 - تتسم الحالة الديموغرافية المعاصرة في جمهورية بيلاروس بحدوث عملية من الهبوط الطبيعي في حجم السكان.
    L'objectif de ce Programme est l'établissement de conditions visant à prévenir l'aggravation de la situation démographique et la préparation de dispositifs d'amélioration des processus de reproduction démographique en République du Bélarus. UN ويهدف البرنامج إلى منع مزيد من التدهور في الحالة الديموغرافية وإلى حفز النمو السكاني في الجمهورية.
    Toutes ces mesures contribueront à faire diminuer l'exode rural des femmes et à améliorer la situation démographique. UN ستساعد هذه التدابير في الحد من هجرة النساء من المناطق الريفية وتحسين الحالة الديموغرافية.
    La délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. UN وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش.
    La délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. UN وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش.
    Cela correspond à l'apogée du mouvement de libération nationale dont l'un des slogans prônait l'amélioration de la situation démographique du pays. UN وهذه الفترة هي فترة ذروة حركة التحرير الوطني حينما كان أحد الشعارات يدعو إلى تحسين الحالة الديموغرافية للبلد.
    Valoriser le statut et le rôle de la famille dans la société permet de renforcer la tradition de protection de la mère et de l'enfant et de stabiliser la situation démographique. UN وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية.
    Il est en outre prévu d'organiser dans ce cadre une conférence scientifique sur la situation démographique de l'Ukraine, dont les conclusions seront également soumises à l'attention du Comité préparatoire. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك أن ينظم في هذا الاطار مؤتمر علمي عن الحالة الديموغرافية ﻷوكرانيا، وإن استنتاجات هذا المؤتمر ستقدم أيضا الى اللجنة التحضيرية.
    Une politique systématique axée sur des transferts de population, telle celle qui a été menée au cours des 51 années du régime d'occupation, a modifié la situation démographique en Estonie. UN وكانت السياسات المنتظمة التي أثرت على عمليات نقل السكان أثناء سنوات الاحتلال اﻟ ٥١ قد غيرت الحالة الديموغرافية في استونيا.
    La politique de russification menée par Moscou dans les Etats baltes pendant cette longue période a eu pour effet de modifier la situation démographique dans ces pays, y compris en Lettonie où les Lettons de souche sont en passe de devenir minoritaires sur leur propre territoire. UN إن سياسة إضفاء الطابع الروسي التي اتبعتها موسكو في بلدان البلطيق طوال هذه الفترة الطويلة قد أدت الى تغيير الحالة الديموغرافية في هذه البلدان بما في ذلك بلده حيث أصبح السكان اﻷصليون به يشكلون أقليات في أراضيهم.
    B. la situation démographique 6 UN باء الحالة الديموغرافية جيم
    31. la situation démographique précaire en Afrique et son influence négative sur le développement ont encore été aggravées par les conflits et guerres civiles persistants qui ont dévasté le continent ces dernières années. UN ١٣- ولقد زاد تفاقم الحالة الديموغرافية غير المستقرة في أفريقيا واﻵثار السيئة المترتبة عليها في التنمية بسبب استمرار النزاعات والحروب المدنية التي نزلت بالقارة في السنوات اﻷخيرة.
    Que telle soit l'intention ressort très clairement du fait qu'un grand nombre d'anciens résidents serbes de Sarajevo ont été réinstallés dans la zone de Brčko, dans le but de modifier la situation démographique sur le terrain avant qu'ait lieu l'arbitrage. UN ومما يوضح النية تمام الوضوح إعادة توطين أعداد كبيرة من الصرب الذين كانوا يقطنون في سراييفو في منطقة بركو، في محاولة لتغيير الحالة الديموغرافية على الطبيعة استباقا للتحكيم.
    Concernant la population, il faut absolument abandonner les approches susceptibles d'aggraver la situation démographique dans les pays où la population diminue et vieillit rapidement. UN وفيما يتعلق بالسكان، من الضروري التخلي عن النهوج التي يمكن أن تفاقم الحالة الديموغرافية في البلدان التي تتناقص أعداد سكانها وتتسارع فيها معدلات الشيخوخة.
    la situation démographique actuelle du Bélarus s'est ressentie de l'influence négative de plusieurs perturbations écologiques, économiques, sociales et politiques graves survenues simultanément, qui ont entraîné une diminution de la population. UN الحالة الديموغرافية الراهنة في بيلاروس ناجمة عن التأثير السلبي لاضطرابات ايكولوجية واقتصادية واجتماعية وسياسية كثيرة وخطيرة ظهرت في وقت واحد وأدت إلى انخفاض عدد السكان.
    Les questions d'intégration sont très importantes en raison de la situation démographique en Europe et doivent être résolues afin de faciliter la cohésion sociale et d'assurer un avenir de prospérité et de paix au peuple du Luxembourg. UN 96 - واختتمت كلامها قائلة إن المسائل المتعلقة بالإندماج هامة جدا بالنظر إلى الحالة الديموغرافية في أوروبا وإنه لا بد من حلها بقصد دعم التلاحم الاجتماعي وضمان مستقبل سلمي مزدهر لشعب لكسمبورغ.
    Il convient de suivre attentivement les mutations en cours dans la situation démographique globale dans le cadre du développement économique et social des États afin que des ajustements puissent être éventuellement faits, en temps opportun, comme le souligne le Programme d'action du Caire. UN ويتعين إجراء رصد دقيق للتغيرات في الحالة الديموغرافية العالمية في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول كي يتسنى إجراء تعديلات تقنية، إذا اقتضت الحاجة، على النحو المناسب، كما تم التأكيد عليه في برنامج عمل القاهرة.
    78. En Ukraine par exemple, la situation démographique est alarmante; le processus de dépeuplement s'accélère, s'accompagnant d'une détérioration des indicateurs qualitatifs : réduction de l'espérance de vie, dépassement des taux de natalité par les taux de mortalité et augmentation des taux de morbidité. UN ٧٨ - ففي أوكرانيا على سبيل المثال، تعتبر الحالة الديموغرافية منذرة بالخطر، وإن عملية تضاؤل عدد السكان تتزايد مع ما يواكبها من تدهور في المؤشرات النوعية: انخفاض في متوسط العمر، وتجاوز معدل
    Le but principal du Programme est la rénovation et le développement de la sphère sociale et du secteur productif de la campagne, l'assurance d'une gestion stable de la production agricole, le relèvement du niveau des revenus de la population rurale, la création d'emplois et le rassemblement des conditions nécessaires pour l'amélioration de la situation démographique à la campagne. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إنعاش وتطوير القطاعين الاجتماعي والإنتاجي للقرية، من أجل كفالة الإنتاج البنيوي المستدام، ورفع مستوى الدخول الريفية، وإيجاد فرص العمل، والنهوض بتحسين الحالة الديموغرافية في الريف.
    — On a continué de concentrer les efforts sur la situation des groupes vulnérables des zones rurales des communautés autochtones, sans pour autant se désintéresser des zones périphériques de la ville d'Asunción, où les services ont été remaniés et redimensionnés car ils n'étaient plus adaptés ni aux réalités démographiques ni à la demande. UN واستمر تركيز الاهتمام على الفئات السكانية الضعيفة في المستوطنات الريفية ومستوطنات السكان الأصليين، ولكنه شمل أيضاً، أثناء هذه الفترة، الخدمات في ضواحي أنسونسيون، التي أعيد تنظيمها وترتيبها، حيث أنها لم تواكب الحالة الديموغرافية الحالية والطلب على الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus