Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Il l'a également remercié pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui était riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'application de ce plan, indiquer s'il protège spécifiquement les femmes et si l'État a adopté des législations et des sanctions punissant l'entrée illégale de personns à travers les frontières du pays. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد. |
Veuillez fournir des informations sur l'état d'application de ce plan, indiquer s'il protège spécifiquement les femmes et si l'État a adopté des législations et des sanctions punissant l'entrée illégale de personnes à travers les frontières du pays. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد. |
1. Bref résumé de l'état actuel de la mise en œuvre de la Convention | UN | 1- ملخص مقتضب عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé en détail de l'état d'avancement du projet de téléphonie par Internet dans chaque lieu d'affectation, qui est récapitulé dans le tableau XI.2. | UN | وعند الاستفسار، زُوِّدت اللجنة الاستشارية بتفاصيل عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتصال الهاتفي باستخدام بروتوكول الإنترنت في كل مركز من مراكز العمل، ترد بإيجاز في الجدول حادي عشر-2. |
État actuel de l'exécution des programmes conjoints | UN | خامسا - الحالة الراهنة لتنفيذ البرامج المشتركة |
Nous appuyons fermement l'organisation du Sommet mondial pour le développement durable qui doit avoir lieu à Johannesburg, en Afrique du Sud, en septembre 2002, dont la tâche sera de déterminer l'état actuel de la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet Planète Terre. | UN | إننا نؤيد بشدة عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر انعقاده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر 2002، والذي ستكون مهمته تقييم الحالة الراهنة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (مؤتمر قمة الأرض). |
Il le remercie également pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui est riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Elle remercie toutes les personnes qui ont fourni des renseignements sur l'état actuel de l'application des recommandations au regard des échéances et des indicateurs définis par le groupe d'experts sur le Darfour. | UN | والمقررة الخاصة ممتنةٌ لكل من قدموا معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات وفقاً للمهل الزمنية والمؤشرات التي حددها فريق الخبراء المعني بدارفور. |
5. Par la suite, des orateurs invités de la communauté nationale et internationale ont présenté leurs vues au sujet de l'état actuel de l'application des Principes directeurs en Colombie et défini les moyens de renforcer leur mise en oeuvre. | UN | 5- ثم عرض المتحدثون المدعوون من المنظمات الوطنية والدولية آراءهم بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا، وحددوا الطرق لتحسين تطبيق المبادئ في المستقبل. |
e) L'état actuel de l'application des PASR compromet sérieusement l'avancement de la Stratégie. | UN | (ﻫ) الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية تعرّض مسألة تعزيز الاستراتيجية لخطر كبير. |
Il remercie également l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées aux questions posées par le Groupe de travail présession et de la présentation orale fait au Comité, qui a fourni des informations supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention en Ukraine. | UN | وتثنـي على الدولة الطرف لردودها الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف، والذي قدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا. |
Le présent rapport est publié à l'issue de l'examen triennal de ces recommandations et fait le point sur l'état d'application des recommandations énoncées dans le rapport. | UN | 2 - ويصدر هذا التقرير عملا باستعراض أجري لتلك التوصيات في إطار الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات، وهو ينظر في الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الآنف الذكر. |
Le présent rapport est publié à l'issue de l'examen triennal de ces recommandations et on y examine l'état d'application des recommandations énoncées dans le rapport. | UN | 2 - ويصدر هذا التقرير عملا باستعراض أجري لتلك التوصيات في إطار الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات، وهو ينظر في الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الآنف الذكر. |
Il le félicite également d'avoir répondu par écrit, avec franchise et de manière exhaustive, aux questions du groupe de travail d'avant session du Comité, de même qu'il félicite la délégation de son exposé oral, dans lequel elle s'est efforcée de présenter clairement l'état d'application de la Convention en Zambie. | UN | وتثني على الدولة الطرف أيضا للردود الكتابية الشاملة والصريحة على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل السابق للدورات التابع للجنة وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد، والذي سعى إلى توضيح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في زامبيا. |
18. Le représentant du Venezuela (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) a dit que la première session du Comité avait permis aux participants de se faire une idée claire de l'état actuel de la mise en œuvre de la Convention et des difficultés auxquelles on pouvait s'attendre. | UN | 18- وقال ممثل فنـزويلا (باسم مجموعة ال77 والصين) إن الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أعطت المشاركين فكرة واضحة عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية وعن التحديات المقبلة. |
b) De présenter avant mars 2010 un rapport actualisé sur l'état d'avancement du programme régional, qui a été approuvé lors de la deuxième réunion d'experts, tenue en novembre 2007, y compris les contributions, les décaissements et les soldes restants; | UN | " (ب) أن يقدم تقريراً محدّثاً قبل آذار/ مارس 2010 عن الحالة الراهنة لتنفيذ البرنامج الإقليمي، الذي أقر في اجتماع فريق الخبراء الثاني الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يشمل المساهمات والمدفوعات والأرصدة المتبقية، |
État actuel de l'exécution des programmes conjoints | UN | خامسا - الحالة الراهنة لتنفيذ البرامج المشتركة |
Cette étude a pour but de donner des renseignements sur l'état actuel de la mise en oeuvre du droit international humanitaire en Croatie et elle sera complétée par un aperçu des activités prévues pour l'améliorer. (Pour la participation de la Croatie aux Protocoles additionnels, voir l'annexe du présent rapport.) | UN | ويتمثل هدف الدراسة في توفير معلومات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي في كرواتيا، واستكماله بمجمل للأنشطة المزمع الاضطلاع بها سعيا إلى تحسينه. (بالنسبة لمشاركة كرواتيا في الملحقين الإضافيين، انظر مرفق هذا التقرير). |
Ce plan énumère les différentes recommandations, détermine l'organe politique chargé de telle ou telle recommandation et comporte des informations sur l'état de mise en œuvre de chacune d'elles. | UN | وتتضمن هذه الخطة الرئيسية فرادى التوصيات، وتحدد الوزارة التي ستتولى تنفيذ التوصيات وتشمل معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية. |