"الحالة الراهنة للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation actuelle des femmes
        
    • la situation réelle des femmes
        
    Il prend note avec satisfaction des réponses écrites aux questions formulées par le Comité ainsi que de l'exposé oral qui a permis d'apporter des précisions sur la situation actuelle des femmes iraquiennes. UN وترحب اللجنة بتقديم إجابات خطية على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي زاد من توضيح الحالة الراهنة للمرأة في العراق.
    Mme Saiga souhaite obtenir des détails supplémentaires sur la situation actuelle des femmes dans le pays. UN 51 - السيدة سايغا: طلبت معلومات إضافية عن الحالة الراهنة للمرأة في البلاد.
    92. la situation actuelle des femmes montre le chemin qu'il reste à parcourir. UN 92 - ومضت قائلة إن الحالة الراهنة للمرأة تكشف كيف أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به.
    Il le félicite également pour l'exposé oral de la délégation, les réponses écrites à ses demandes d'informations sur la situation actuelle des femmes congolaises et les informations complémentaires fournies sur l'application de la Convention. UN كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Un ensemble de données statistiques est publié chaque année afin de fournir une vision très précise de la situation réelle des femmes au Kazakhstan. UN ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان.
    Il le félicite également pour l'exposé oral de la délégation, les réponses écrites à ses demandes d'informations sur la situation actuelle des femmes congolaises et les informations complémentaires fournies sur l'application de la Convention. UN كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Ce rapport propose une analyse de la situation actuelle des femmes pour ce qui a trait aux processus décisionnels et recense les conditions essentielles pour qu'elles participent à la vie politique et accèdent à des postes de direction. UN ويتناول التقرير بالتحليل الحالة الراهنة للمرأة في عمليات صنع القرار والظروف اللازمة لبلوغ المرأة النجاح في المشاركة السياسية والقيادة.
    Il félicite également le Gouvernement des réponses écrites détaillées qu'il a fournies aux questions du groupe de travail de présession du Comité ainsi que de l'exposé oral de la délégation, qui visait à préciser la situation actuelle des femmes en Égypte et qui a fourni des renseignements complémentaires au sujet de l'application de la Convention. UN كما تثني على الحكومة لتقديمها إجابات مكتوبة شاملة على الأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة وعلى العرض الشفوي الذي قدمه الوفد والذي حاول فيه توضيح الحالة الراهنة للمرأة في مصر وقدم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية.
    Les participants ont longuement débattu des trois sousthèmes suivants : la situation actuelle des femmes dans les régions périphériques, l'autonomisation des femmes pour le développement économique et social dans les régions périphériques, et la mobilisation de ressources issues d'organisations non gouvernementales pour le développement des femmes dans les régions périphériques. UN وأجرى المشاركون مناقشات مستفيضة للمواضيع الفرعية الثلاثة التالية: الحالة الراهنة للمرأة في المناطق البعيدة، وتمكين المرأة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق البعيدة، والحصول على موارد من المنظمات غير الحكومية لتنمية المرأة في المناطق البعيدة.
    Le Comité félicite l'État partie dont la délégation est dirigée par la Présidente du Conseil national de la femme. Il lui présente ses compliments pour la qualité de la présentation orale faite par la délégation qui a apporté des précisions sur la situation actuelle des femmes en Argentine et fourni des renseignements complémentaires sur l'application de la Convention dans le pays. UN وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على دور وفدها الذي ترأسه رئيسة المجلس الوطني للمرأة، وهي تشيد بالدولة الطرف على العرض الشفوي الذي قدمه الوفد والذي سعى إلى توضيح الحالة الراهنة للمرأة في الأرجنتين وقدم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية في البلد.
    Compte tenu des renseignements présentés dans le rapport précédent concernant l'adoption de mesures de promotion de l'égalité des femmes et des hommes et la participation des femmes dans les forces armées et la police, la situation actuelle des femmes dans ces domaines est la suivante : UN مع مراعاة المعلومات المقدمة في التقرير السابق فيما يتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تعزيز المساواة بين المرأة والرجل ومشاركة المرأة في قوات الجيش والشرطة، فإن الحالة الراهنة للمرأة في هذه المجالات كما يلي:
    Mme Ferrer Gómez, pense comme la Présidente, que la situation actuelle des femmes argentines intéresse énormément le Comité. UN 43 - السيدة فيرير غوميز: أعربت عن تأييدها لما ذكرته الرئيسة من أن الحالة الراهنة للمرأة الأرجنتينية تثير اهتمام اللجنة بدرجة كبيرة.
    Afin d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions, une enquête a été effectuée en 2000 sur la situation actuelle des femmes dans les sphères publique, privée et politique, dont les résultats seront pris en compte lors de la création d'un observatoire national sur les questions relatives aux femmes. UN وبغية زيادة دور المرأة في عملية صنع القرار، أُجريت دراسة استقصائية في عام 2000 عن الحالة الراهنة للمرأة في المجالات العامة، والخاصة والسياسية، وستوضع النتائج التي أسفرت عنها هذه الدراسة في الاعتبار لدى إنشاء مرصد وطني للمسائل الجنسانية.
    En application de la résolution 2000/9 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2000, le présent rapport donne un aperçu de la situation actuelle des femmes et des filles en Afghanistan dans un contexte caractérisé par la détérioration de la situation socioéconomique, la poursuite du conflit et la promulgation d'édits discriminatoires par les autorités taliban. UN عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/9، المؤرخ 27 تموز/يوليه 2000، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمرأة والفتاة في أفغانستان في ظل تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، واستمرار الصراع، والمراسيم التمييزية الصادرة عن سلطات طالبان.
    4. Le rapport comporte trois parties : la première fait le point de la situation actuelle des femmes en Chine et présente des statistiques à ce sujet, la deuxième décrit la mise en oeuvre de la Convention par la Chine et la troisième commente les décisions et mesures prises par le Gouvernement chinois pour donner suite au Programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٤ - وهذا التقرير يتضمن ثلاثة أجزاء، ويتناول الجزء اﻷول الحالة الراهنة للمرأة الصينية واﻹحصاءات ذات الصلة، ويجمل الجزء الثاني تنفيذ الصين للاتفاقية، فيما يفصل الجزء الثالث اﻹجراءات والتدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية من أجل متابعة منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le présent chapitre expose la situation actuelle des femmes colombiennes en mettant l'accent sur le marché urbain du travail La situation des femmes rurales colombiennes fait l'objet d'un chapitre ultérieur. UN يصف هذا الفرع الحالة الراهنة للمرأة الكولومبية، مع التأكيد على سوق العمل في الحضر)٢٧(، بوصفه إطارا مرجعيا لتقييم التقدم فيما يتعلق بمنظور نوع الجنس وتحقيق المساواة للمرأة في ميدان العمل.
    4. Le présent rapport donne une brève description de la situation actuelle des femmes en ce qui concerne la violence, la législation et la participation à la vie politique du pays. Il se fonde largement sur des informations provenant d'organes et institutions spécialisées du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales s'occupant de la question de l'apartheid, ainsi que sur des informations tirées de publications. UN ٤ - ويصف هذا التقرير بإيجاز الحالة الراهنة للمرأة من حيث العنف، والقانون، والمشاركة في الحياة السياسية لجنوب افريقيا، وهو يستند إلى حد كبير إلى المعلومات التي تم تجميعها من الهيئات والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعالج قضية الفصل العنصري، فضلا عن المعلومات التي تم الحصول عليها من التقارير المنشورة.
    Le Comité exprime également ses remerciements pour le dialogue franc et constructif qui s'est noué entre ses membres et la délégation de l'État partie, qui a permis de cerner de plus près la situation réelle des femmes dans le pays. UN 305 - وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة مما ألقى مزيدا من الضوء على الحالة الراهنة للمرأة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus