A mesure que la situation politique intérieure de notre pays se stabilisera, nous pourrons nous consacrer davantage à ces questions. | UN | وعندما تصبح الحالة السياسية الداخلية في بلدنا أكثر استقرارا، سيتسنى معالجة هذه المسائل على نحو أوثق. |
Aucun CCP n'a été approuvé par le Conseil d'administration du fait de la situation politique intérieure. | UN | لم تسمح الحالة السياسية الداخلية في البلد للمجلس التنفيذي بالموافقة على أي إطار للتعاون القطري. |
Un des principaux facteurs tient à la situation politique intérieure complexe qui règne dans les États voisins. | UN | وثمة عامل رئيسي هو الحالة السياسية الداخلية المعقدة في البلدان المجاورة. |
la situation politique interne au Kosovo reste véritablement préoccupante. | UN | إن الحالة السياسية الداخلية في كوسوفو لا تزال مصدر قلق حقيقي. |
En fait, la situation politique interne a été marquée par la réaffirmation de positions arrêtées de longue date et une recrudescence des combats entre factions de même qu'entre, dans et au sein de ceux-ci. | UN | وبدلا من ذلك، اتسمت الحالة السياسية الداخلية بإعادة تأكيد المواقف المتخذة منذ عهد بعيد وازدياد الاقتتال فيما بين الفصائل وكذلك فيما بين العشائر وداخلها. |
7. Malgré cette évolution positive, la situation politique intérieure demeure fragile. | UN | ٧ - وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الحالة السياسية الداخلية ما زالت هشة. |
11. Durant la plus grande partie de l'année, la situation politique intérieure s'est caractérisée par deux facteurs : les divisions au sein des forces du Front uni et la consolidation des Taliban. | UN | ١١ - أثناء معظم العام، اتسمت الحالة السياسية الداخلية بعاملين: تشرذم قوات الجبهة المتحدة وتعزز طالبان. |
26. la situation politique intérieure a connu des revers importants au cours de la période à l'étude. | UN | 26 - شهدت الحالة السياسية الداخلية انتكاسات رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
7.10 La mission du Représentant personnel devrait atteindre son objectif et avoir les résultats escomptés si la situation politique intérieure, la situation générale en matière de sécurité et l'évolution de la situation dans la région n'ont pas une incidence négative sur la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 7-10 من المتوقع أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات الإقليمية لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
L'objectif devrait être atteint pour autant que la situation politique intérieure, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation sur le plan régional ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 71 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
Le Représentant spécial a exprimé son inquiétude face à la situation politique intérieure, a salué les efforts faits par le Gouvernement, avec l'aide des Nations Unies, pour trouver une solution pacifique et durable à la situation au camp d'Achraf et a insisté sur le fait que les États Membres devaient accueillir les candidats à la réinstallation qui répondaient aux conditions requises. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء الحالة السياسية الداخلية في العراق، وأثنى على الجهود التي تبذلها حكومة العراق، بدعم من الأمم المتحدة، لإيجاد حل سلمي ودائم للوضع في مخيم أشرف، وأكد على ضرورة قبول الدول الأعضاء بالمرشحين المستوفين لشروط إعادة التوطين. |
L'objectif devrait être atteint pour autant que la situation politique intérieure, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation sur le plan régional ainsi que les conditions socioéconomiques ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. Montant total des ressources nécessaires Dépenses non renouvelables | UN | 91 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة بافتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة والحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
Il semble que la phase de croissance projetée doive être plus forte pour les pays qui ont réussi à concilier une gouvernance économique améliorée avec une gouvernance politique meilleure, et plus faible chez ceux dont la situation politique intérieure est plus fragile. | UN | 4 - ويبدو أن مرحلة النمو المتوقعة ستكون أقوى في البلدان التي تمكنت من إحداث التوافق بين تحسين الإدارة الاقتصادية وتحسين الإدارة السياسية، وأضعف في البلدان التي تبدي الحالة السياسية الداخلية فيها قدرا أكبر من الضعف. |
L'objectif devrait être atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 239 - سيتحقق الهدف على افتراض ألا تخلف الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة آثارا سلبية على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
L'objectif devrait être atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 229 - ستتحقق الأهداف المحددة على افتراض ألا تؤثر الحالة السياسية الداخلية أو الحالة الأمنية العامة أو التطورات الإقليمية سلباً على الاستقرار في لبنان وعلى طول الخط الأزرق. |
L'objectif devrait être atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 216 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض أن لا تخلف الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة والحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد آثارا سلبية على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
28. Paragraphe 28 b) : Ce paragraphe donne délibérément une image tout à fait complètement inexacte de la situation politique interne du pays et de l'avancement de ses processus démocratiques. | UN | ٩٢- الفقرة ٨٢)ب(: تتعمﱠد هذه الفقرة تقديم صورة تفتقر تماماً إلى الدقة عن الحالة السياسية الداخلية في البلد وعن تطورات العمليات الديمقراطية فيه. |
L'objectif sera atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale, tout particulièrement la situation en République arabe syrienne, ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 289 - ستتحقق الأهداف على افتراض ألا تؤثر الحالة السياسية الداخلية أو الحالة الأمنية العامة أو التطورات الإقليمية، لا سيما الحالة في الجمهورية العربية السورية، سلباً على الاستقرار في لبنان وعلى طول الخط الأزرق. |