"الحالة المشار إليها في" - Traduction Arabe en Français

    • La situation visée à
        
    • cas prévus à
        
    • le cas visé au
        
    • la situation visée au
        
    • le cas visé à
        
    • le cas prévu au
        
    • situation exposée cidessus au
        
    d) La situation visée à l’alinéa a) ci—dessus a—t—elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l’homme a—t—elle changé? UN )د( هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة )أ(؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان؟؛
    d) La situation visée à l'alinéa a cidessus atelle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme atelle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Les MAMAP qui n'ont pas été mises en place et sont gardées actuellement en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité énoncée au paragraphe 11 avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 13. UN وينبغي أن تستوفي المخزونات القائمة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي لم تزرع، شرط الكشف الوارد في الفقرة 11 قبل استخدامها، ما عدا في الحالة المشار إليها في الفقرة 13.
    Dans le cas visé au paragraphe c), elle doit suivre les règles de la coopération judiciaire internationale. UN أما في الحالة المشار إليها في الفقرة (ج)، فيجب على الشرطة اتباع قواعد التعاون القضائي الدولي.
    «2. En tout état de cause, dans la situation visée au paragraphe 1, l’autorité qui procède interrompe l’examen, avisant la personne concernée à l’égard de ses droits.» UN ٢ - في جميع اﻷحوال، في الحالة المشار إليها في الفقرة ١، توقف السلطة القائمة باﻹجراءات، الاستجواب وتطلع الشخص المعني على حقوقه.
    Le paragraphe 1 du principe 16 dispose en outre que dans le cas visé à l'alinéa b), un deuxième praticien de santé mentale répondant aux mêmes conditions que le premier et indépendant de celui-ci est consulté, et que si cette consultation a lieu, le placement ou le maintien d'office ne peut se faire qu'avec l'assentiment de ce deuxième praticien. UN وينص المبدأ 16(1) كذلك على أنه في الحالة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب)، يتعين استشارة طبيب آخر مختص في مجال الصحة العقلية، مستقل عن الأول، وأن إدخال الشخص إلى مؤسسة للأمراض العقلية أو إبقاءه فيها قسرا، إذا حصلت تلك الاستشارة، لا يجوز أن يقع ما لم يكن للطبيب الثاني رأي مماثل.
    c) Sauf dans le cas prévu au paragraphe c) de la recommandation 28, l'autorité contractante devra faire publier un avis officiel d'attribution, indiquant les circonstances et motifs précis de l'attribution de la concession sans procédure de mise en compétition. > > UN " (ج) فيما عدا الحالة المشار إليها في التوصية 28 (ج)، ينبغي أن تعمل الهيئة المتعاقدة على إصدار إخطار عام بمنح الامتياز، يُكشف فيه عن الظروف والأسباب المحددة لمنح الامتياز بدون إجراءات تنافسية " .
    83. Le SBSTA a examiné les observations des Parties contenues dans le document FCCC/SBSTA/2007/MISC.17, fournissant des détails sur des solutions pratiques tendant à faire face aux conséquences de la situation exposée cidessus au paragraphe 82. UN 83- وأجرت الهيئة الفرعية مداولات بشأن المعلومات المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/Misc.17 والتي توضح الحلول العملية للآثار المترتبة على الحالة المشار إليها في الفقرة 82 أعلاه.
    d) La situation visée à l'alinéa a ci-dessus a-t-elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme a-t-elle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a) ci-dessus a-t-elle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme a-t-elle changé? UN " (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a cidessus atelle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme atelle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    d) La situation visée à l'alinéa a cidessus atelle changé? La situation interne en ce qui concerne les droits de l'homme atelle changé? UN (د) هل تغيرت الحالة المشار إليها في الفقرة (أ)؟ وهل تغيرت الحالة الداخلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان؟
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Toutes les MAMAP/MAV actuellement gardées en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 4. UN 6- تستوفي جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات في المخزونات القائمة شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل قبل زرعها، باستثناء الحالة المشار إليها في الفقرة 4.
    22. Toutes les MAMAP actuellement gardées en stock doivent satisfaire à la prescription de détectabilité établie dans le présent chapitre avant d'être mises en place, sauf dans le cas visé au paragraphe 20. UN 22- تستوفي جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المخزونات القائمة شرط الكشف المنصوص عليه في هذا الفصل قبل زرعها، باستثناء الحالة المشار إليها في الفقرة 20.
    8. Les MAMAP produites après ... et les stocks existants qui n'ont pas été mis en place doivent satisfaire à la prescription de détectabilité avant d'être utilisés, sauf dans le cas visé au paragraphe 9. UN 8- تستوفى الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تم إنتاجها بعد 000 والمخزونات الموجودة منها التي لم يتم زرعها، شرط الكشف قبل استخدامها، ما عدا في الحالة المشار إليها في الفقرة 9.
    6. Demande au Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-troisième session de la situation visée au paragraphe 5 ci-dessus et des progrès des opérations de secours et de relèvement. K UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن الحالة المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه وعن التقدم المحرز في جهود اﻹغاثة واﻹنعاش.
    2. À la fin du présent Accord, un Membre se trouvant dans la situation visée au paragraphe 1 n'a droit à aucune part du produit de la liquidation ni des autres avoirs du Conseil oléicole international. UN 2- لدى انتهاء هذا الاتفاق لا يحق للعضو الذي تنطبق عليه الحالة المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة الحصول على أي نصيب من ناتج التسوية أو من أية أصول أخرى للمجلس الدولي للزيتون.
    3) La dissolution et la liquidation dans les cas visés aux alinéas 3, 4, 5, 8 et 9 de l'article 94 et la liquidation dans le cas visé à l'alinéa 2 du même article. > > UN (3) حل الشركــة وتصفيتها فــي الحـــالات المشار إليها في الفقرات 3 و 4 و 5 و 8 و 9 من المادة 94 وتصفية الشركة في الحالة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة المذكورة " .
    3. Dans le cas prévu au paragraphe précédent, si le délinquant emploie l'un quelconque des moyens prévus aux alinéas du paragraphe 1 ou agit en qualité professionnelle ou dans un but lucratif, il est puni d'une peine de prison de 3 à 12 ans. UN رقم 3: في الحالة المشار إليها في الفقرة السابقة، يعاقب الجاني، إذا استخدم أيا من الوسائل المشار إليها في الفقرات الفرعية من الفقرة 1 أو تصرف على سبيل الاحتراف أو بقصد الربح، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 سنوات و 12 سنة " .
    32. À la même session, le SBSTA a examiné les observations des Parties et des organisations intergouvernementales contenues dans le document FCCC/SBSTA/2007/Misc.17, qui donnent des précisions sur des solutions pratiques tendant à faire face aux conséquences de la situation exposée cidessus au paragraphe 31. UN 32- ونظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في الدورة نفسها، في المعلومات المقدمة من الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية، الواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2007/Misc.17، والتي توضح الحلول العملية للتصدي للآثار المترتبة على الحالة المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus