"الحالة المعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation complexe
        
    • la situation difficile
        
    • complexité de la situation
        
    • situation aussi complexe
        
    • cette situation complexe
        
    • situation complexe qui prévaut
        
    Toutes les forces politiques de mon pays ont encouragé la voie pacifique de la négociation pour régler la situation complexe héritée du passé. UN وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي.
    Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    Le Kazakhstan partage pleinement la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la situation complexe que de nombreuses années d'hostilités ont créée en Afghanistan. UN تشاطر كازاخستان المجتمع الدولي على نحو كامل قلقه العميق إزاء الحالة المعقدة التي نشأت في أفغانستان من جراء سنوات كثيرة من الصراع.
    43. Le problème de l'immigration est aussi extrêmement important pour comprendre la situation difficile qui existe sur l'île. UN ٤٣ - ومسألة الهجرة هي كذلك مسألة أساسية بالنسبة لفهم الحالة المعقدة التي نشأت على الجزيرة.
    Étant donné la complexité de la situation en Somalie, il importe d'élaborer une stratégie globale en matière de droits de l'homme. UN وفي ظل الحالة المعقدة في الصومال، فإن من المهم وضع استراتيجية عمل إجمالية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous espérons que de nouvelles mesures décisives seront prises afin d'éviter d'arriver à une situation aussi complexe. UN لذلـك يحـدونا اﻷمـل فــي اتخـاذ تدابيـر جديـدة وحاسمة لتجنب هـذه الحالة المعقدة.
    En outre, les recommandations devaient être concises, réalistes et concrètes, et tenir dûment compte de la situation complexe qui pouvait exister dans un pays. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تكون التوصيات دقيقة وواقعية ومحددة، وأن تراعي الحالة المعقدة التي قد تكون سائدة في البلد.
    La partie géorgienne a fait preuve de retenue face à la situation complexe et mouvante à Soukhoumi. UN وكان الجانب الجورجي متحفظا خلال تطورات الحالة المعقدة في سوخومي.
    Je dirai maintenant quelques mots de la situation complexe qui sévit dans les Balkans. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول الحالة المعقدة في البلقان.
    Les pays en développement ne disposent pas de technologies écologiquement rationnelles pour faire face à la situation complexe. UN وتفتقر البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تمكنها من معالجة الحالة المعقدة.
    Quoi qu'il en soit, nous tenons à réaffirmer que la compréhension et la négociation sont l'unique moyen viable de trouver une solution à la situation complexe des populations autochtones. UN ونود أن نؤكد من جديد على أن التفهم والتفاوض همــــا السبيــلان الوحيدان القابلان للتطبيق في حـــل الحالة المعقدة للسكان اﻷصليين.
    Le mandat de la MINUSIL dans le domaine des droits de l'homme a été adapté à la situation complexe dans le pays et axé sur quatre domaines : la surveillance, l'établissement de rapports, les interventions et la coopération technique. UN وتم تكييف ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تتلاءم مع الحالة المعقدة في هذا البلد وتركز على أربعة مجالات هي: الرصد، والإبلاغ، والتدخل، والتعاون التقني.
    la situation complexe et souvent explosive au Kosovo confirme que le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle de chef de file dans la recherche d'un règlement à la question du Kosovo. UN إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو.
    Au vu de la situation complexe des immigrants clandestins en Europe et, notamment, de la position des autorités espagnoles, qui refusent d'accorder un visa à Mme Mendoza, les autorités paraguayennes trouvent logique que les filles restent au Paraguay. UN ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوسا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي.
    Au vu de la situation complexe des immigrants clandestins en Europe et, notamment, de la position des autorités espagnoles, qui refusent d'accorder un visa à Mme Mendoza, les autorités paraguayennes trouvent logique que les filles restent au Paraguay. UN ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوثا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي.
    Au vu de la situation complexe des immigrants clandestins en Europe et, notamment, de la position des autorités espagnoles, qui refusent d'accorder un visa à Mme Mendoza, les autorités paraguayennes trouvent logique que les filles restent au Paraguay. UN ونظراً إلى الحالة المعقدة التي يواجهها المهاجرون غير القانونيين في أوروبا، بما في ذلك رفض منح السيدة ميندوثا تأشيرة دخول إلى إسبانيا، فإن سلطات باراغواي ترى أن من المنطقي أن تظل البنات في باراغواي.
    la situation complexe qui règne en Sierra Leone n'a cessé de poser des obstacles à l'action humanitaire. UN 13 - شكلت الحالة المعقدة في سيراليون تحديا مستمرا للاضطلاع بالأنشطة الإنسانية.
    la situation complexe et compliquée au Moyen-Orient devrait être un sérieux sujet de préoccupation pour la communauté internationale, compte tenu des répercussions graves qu'elle pourrait avoir sur la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أن تكون الحالة المعقدة والصعبة في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي نظرا لما يمكن أن يترتب عليها من عواقب وخيمة على السلام والأمن الدوليين.
    Les chefs des États membres de l'OTSC ont exprimé leur profonde préoccupation devant la situation difficile de l'Afghanistan, qui tend à s'aggraver, ainsi que par la menace que ne cesse de poser le narcoterrorisme depuis le territoire afghan. UN وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور. إذ إن التهديد الذي تمثله الجماعات التي تمارس الإرهاب المرتبط بالمخدرات انطلاقا من الأراضي الأفغانية لا يزال على حاله.
    En raison de la mondialisation, la circulation des personnes s'est intensifiée et la complexité de la situation actuelle doit être prise en considération. UN وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار.
    Face à une situation aussi complexe et explosive, le problème le plus délicat consiste à faire le nécessaire pour que la situation ne se déroule pas selon ces plans. UN وفي هذه الحالة المعقدة والمتفجرة للغاية، فإن أصعب مشكلة نواجهها هي كفالة ألاّ تتبع الحالة السيناريو المخطط له.
    D'autres indices soulignent cette situation complexe. UN وثمة مؤشرات أخرى تشير إلى الحالة المعقدة.
    la situation complexe qui prévaut à Sri Lanka doit être abordée et réglée dans le cadre d'un processus approprié mêlant des lois dissuasives, des actions de maintien de l'ordre et de patients efforts politiques en vue de l'élaboration d'un consensus. UN ولا بد أن تعالج الحالة المعقدة في سري لانكا وأن تحل من خلال عملية ردع مناسبة لحفظ القانون والنظام والجهود السياسية المتأنية لبناء التوافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus