Je pense ici à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et au massacre insensé qui semble ne pas devoir prendre fin. | UN | وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية. |
la situation tragique du Libéria a été bien décrite ici et ailleurs. | UN | إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى. |
Voilà précisément pourquoi nous n'évoquons pas la situation tragique régnant actuellement à Malakand, à Karachi et dans d'autres parties du Pakistan. | UN | ولهذا السبب بعينه لا نشير الى الحالة المفجعة الجارية في مالاكاند وكراتشي وأجزاء أخرى من باكستان. |
1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; | UN | ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛ |
M. Aliyev remercie les délégations qui se sont montrées sensibles à la situation dramatique de la population azerbaïdjanaise. | UN | وشكر السيد علييف الوفود التي أبدت مشاعرها بصدد الحالة المفجعة التي يعيشها سكان أذربيجان. |
5. Comme d'aucuns le reconnaissent, la situation désastreuse en cours dans l'est du Zaïre est malheureusement le résultat d'une mauvaise gestion de la question des réfugiés par la communauté internationale. | UN | ٥ - ولا يخفى على أحد أن الحالة المفجعة في شرق زائير قد نشأت لﻷسف بسبب سوء معالجة المجتمع الدولي لمسألة اللاجئين. |
Spécialement inquiet de la situation tragique des femmes palestiniennes dans le territoire palestinien occupé, qui s'est dangereusement dégradée à tous les niveaux, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الخاص إزاء الحالة المفجعة للمرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، اﻵخذة في التدهور الخطير على جميع المستويات، |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la situation tragique qui règne dans la province de Kelbedjar, en République azerbaïdjanaise, du fait de l'agression massive de l'armée de la République d'Arménie. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الحالة المفجعة السائدة في منطقة كلبادجار بجمهورية أدربيجان نتيجة للهجوم الواسع النطاق الذي شنه جيش جمهورية أرمينيا. |
443. la situation tragique de l'ex-Yougoslavie continue d'émouvoir vivement la communauté internationale, dont elle accapare l'attention et les ressources. | UN | ٤٤٣ - لاتزال الحالة المفجعة في يوغوسلافيا السابقة تستنزف اهتمام المجتمع الدولي وموارده ومشاعره. |
Profondément préoccupée par la présence à Djibouti de très nombreux réfugiés et personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 % de la population totale, et par le fait qu'ils continuent d'affluer à cause de la situation tragique en Somalie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة في جيبوتي من اللاجئين والمشردين خارجيا، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء تدفقهم بلا انقطاع بسبب الحالة المفجعة في الصومال، |
1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; | UN | ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛ |
De même, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution relative à la protection des enfants touchés par les conflits armés illustre la profonde inquiétude que suscite la situation tragique de ces enfants dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم. |
Profondément préoccupée par la présence massive à Djibouti de réfugiés et de personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 p.100 de la population totale, et par le fait que leur flux est ininterrompu à cause de la situation tragique en Somalie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين الوافدين في جيبوتي، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء استمرار تدفقهم بسبب الحالة المفجعة في الصومال، |
1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; | UN | ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛ |
49. la situation tragique au Rwanda a constitué un sujet de profonde préoccupation pour le Haut Commissaire. | UN | ٤٩ - وما برح المفوض السامي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة المفجعة السائدة في رواندا. |
Profondément préoccupée par la présence à Djibouti de très nombreux réfugiés et personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 p. 100 de la population totale, et par le fait qu'ils continuent d'affluer à cause de la situation tragique en Somalie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة في جيبوتي من اللاجئين والمشردين خارجيا، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء تدفقهم بلا انقطاع بسبب الحالة المفجعة في الصومال، |
1. Se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; | UN | ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛ |
En raison de la situation tragique des territoires palestiniens occupés, la délégation de l'orateur accorde une importance toute particulière au renforcement du programme spécial d'information sur la question de la Palestine. | UN | وأضاف قائلا إن الحالة المفجعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تجعل وفده يولي أهمية خاصة لتعزيز البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين. |
Ces faits sont la preuve éloquente de la situation tragique qui règne au Kosovo-Metohija et de la poursuite, sous les auspices des Nations Unies, de la terreur exercée par la prétendue Armée de libération du Kosovo (ALK) contre les Serbes, les Roms, les Musulmans, les Goranis, les Turcs et les autres non-Albanais, de leur expulsion et d'une violation massive de leurs droits de l'homme fondamentaux. | UN | وتمثل هذه الوقائع برهانا بليغا على الحالة المفجعة السائدة في كوسوفو وميتوهيا وعلى استمرار الجيش اﻹرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، في ترويع الصرب والروما والمسلمين والغوراني واﻷتراك واﻵخرين من غير اﻷلبان وطردهم وانتهاك حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية انتهاكا جسيما. |
la situation tragique créée à Gorazde par l'offensive la plus récente infligée à cette ville, l'une des six zones déclarées " zones de sécurité " , n'est que le dernier des épisodes qui ensanglantent le pays depuis deux ans. | UN | وتمثل الحالة المفجعة الحاصلة في غورازدي نتيجة للهجوم اﻷخير على المدينة، التي تعتبر من " المناطق اﻵمنة " الست المعلنة، سناريو دمويا آخر من نزاع السنتين في البوسنة والهرسك. |
Il a appelé l'attention des membres du Comité sur la situation dramatique dans laquelle le pays se débattait et a demandé à la communauté des donateurs d'aider l'Angola dans ses efforts de reconstruction et de relèvement une fois que la paix serait revenue. | UN | ووجه الانتباه إلى الحالة المفجعة السائدة في البلد وناشد البلدان المانحة أن تساعد أنغولا في أعمال التعمير والاصلاح بمجرد أن يعود السلم. |
Un témoin qui s'était rendu récemment à Beit Hanoun dans le nord de la bande de Gaza pour y visiter un projet de soutien à des agriculteurs pauvres d'une communauté rurale d'environ 70 000 personnes a décrit la situation désastreuse qu'il y a trouvée. | UN | 31 - وأفاد أحد الشهود عن الحالة المفجعة التي وجدها في بيت حانون، في الجزء الشمالي من قطاع غزة، لدى زيارته منذ فترة وجيزة لمشروع لدعم فقراء المزارعين في مجتمع محلي ريفي يضم حوالي 000 70 نسمة. |